TÂHÂ SURESİ 33. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ﴿٣٣﴾
TÂHÂ SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
key | için, diye |
nusebbiha-ke | seni tesbih edelim |
kesîren | çok |
Seni, çok tesbih etmemiz için.
TÂHÂ SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
“Seni çok tespih edelim diye”,
Diyanet İşleri
Bunları yap da şanını çok tenzîh edelim.
Abdulbaki Gölpınarlı
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Adem Uğur
"Ki seni çokça tespih edelim. "
Ahmed Hulusi
'Böylece seni bol bol tesbih edelim.'
Ahmet Tekin
Böylece seni çok tesbih edelim.
Ahmet Varol
"Böylece seni çok tesbih edelim."
Ali Bulaç
Ki seni çok tesbih edelim.
Ali Fikri Yavuz
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Bekir Sadak
Ki seni çokça tesbîh edelim,
Celal Yıldırım
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Diyanet Vakfi
'Ki seni çokça yüceltelim.'
Edip Yüksel
Ki seni çok tesbih edelim
Elmalılı Hamdi Yazır
ki Seni çok tesbih edelim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki seni çok tesbih edelim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Böylece seni daha çok noksanlıklardan tenzih edelim.
Seyyid Kutub
"Böylece seni çok tesbih edelim."
Gültekin Onan
«Tâki Seni çok tesbîh edelim».
Hasan Basri Çantay
(31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'
Hayrat Neşriyat
Ki seni daha çok tesbih edelim.
İbni Kesir
ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,
Muhammed Esed
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»
Ömer Nasuhi Bilmen
“Böylece seni daha çok tesbih edelim. ”
Ömer Öngüt
ki seni çokça tesbih edebilelim.
Şaban Piriş
Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.
Suat Yıldırım
"Ki seni çok tesbih edelim,"
Süleyman Ateş
«Böylece seni çok tesbih edelim.»
Tefhim-ul Kuran
'Tâ ki Seni çokça tesbih edelim.
Ümit Şimşek
"Taki seni çokça tespih edelim."
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece, senin yüceler yücesi adını insanlar katında daha yükseklere çıkaralım,
Abdullah Parlıyan
(33-34) “Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım.”
Bayraktar Bayraklı
(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”
Cemal Külünkoğlu
“Böylece seni çok tesbih edelim.”
Kadri Çelik
“Ki, Sen’i gerçekten çok tesbih ve tenzih edelim.
Ali Ünal
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Harun Yıldırım
ki, zaten yüce olan adını çok daha yüceltelim;
Mustafa İslamoğlu
Böylece, seni çokça ululayalım/tesbih edelim.
Sadık Türkmen
“Ki senin eksiksiz olduğunu sık sık analım (insanlara duyuralım). ”
İlyas Yorulmaz
Seni, çok tesbih etmemiz için.
İmam İskender Ali Mihr