Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ﴿٤١﴾


TÂHÂ SURESİ 41. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

vastana'tu-ke (ve astana'tu-ke)
(sanaa)
(astanaa)
li nefsî
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
vastana'tu-ke (ve astana'tu-ke)
(sanaa)
(astanaa)
ve ben seni (seçip) yetiştirdim
: (yetiştirdi)
: (seçip ayırıp yetiştirdi)
li nefsî kendim için

Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.

TÂHÂ SURESİ 41. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Ben seni kendim için seçtim.”

Diyanet İşleri

Kendim için seçtim seni.

Abdulbaki Gölpınarlı

Seni, kendim için elçi seçtim.

Adem Uğur

"Seni nefsim için seçtim. "

Ahmed Hulusi

'Ben seni kendime peygamber seç-tim.'

Ahmet Tekin

Seni kendim için seçtim.

Ahmet Varol

"Seni kendim için seçtim."

Ali Bulaç

Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.

Ali Fikri Yavuz

Seni kendim icin ayirdim.

Bekir Sadak

Seni kendim için yetiştirip hazırladım.

Celal Yıldırım

Seni kendim için ayırdım.

Diyanet İşleri (eski)

Seni, kendim için elçi seçtim.

Diyanet Vakfi

'Seni kendim için yarattım.'

Edip Yüksel

Ben seni kendim için yetiştirdim

Elmalılı Hamdi Yazır

Ben, seni kendim için yetiştirdim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şimdi seni sırf kendime ayırdım.

Seyyid Kutub

"Seni kendim için seçtim."

Gültekin Onan

Ben seni kendim için seçdim.

Hasan Basri Çantay

'Ve seni kendim için (peygamber olarak) seçtim!'

Hayrat Neşriyat

Ve seni kendim için yetiştirdim.

İbni Kesir

çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.

Muhammed Esed

«Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Ve seni kendim için seçtim. ”

Ömer Öngüt

Ve seni kendime seçtim.

Şaban Piriş

"Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım."

Suat Yıldırım

"Seni kendim için yetiştirdim."

Süleyman Ateş

«Seni kendim için seçtim.»

Tefhim-ul Kuran

'Seni kendime elçi seçtim.

Ümit Şimşek

"Seni kendim için seçip yetiştirdim."

Yaşar Nuri Öztürk

Çünkü ben seni, kendime elçi olarak seçmiştim.

Abdullah Parlıyan

Seni kendim için yetiştirdim.

Bayraktar Bayraklı

(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”

Cemal Külünkoğlu

“Seni kendim için seçtim.”

Kadri Çelik

“Seni Kendim için, Bana ait bir vazife için seçip lütuflarımla yetiştirdim.

Ali Ünal

Seni, kendim için elçi seçtim.

Harun Yıldırım

Zira seni kendim için seçip yetiştirmiştim:

Mustafa İslamoğlu

Seni kendim için seçtim.”

Sadık Türkmen

Seni kendime (elçi olarak) hazırladım (yaptım).

İlyas Yorulmaz

Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.

İmam İskender Ali Mihr