TÂHÂ SURESİ 6. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى ﴿٦﴾
TÂHÂ SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lehu | onun |
mâ fî es semâvâti | semalar da olan şeyler |
ve mâ fî el ardı | ve arzda (yeryüzünde) olan şeyler |
ve mâ beyne-humâ | ve ikisinin arasında olan şeyler |
ve mâ tahte es serâ | ve nemli toprağın altında olan şeyler |
Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O’nundur.
TÂHÂ SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur.
Diyanet İşleri
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.
Abdulbaki Gölpınarlı
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
Adem Uğur
Semâlarda (şuur ve bilinçlerde), arzda (fiile döktüklerinde), ikisinin arasında (hayalinde ve vehminde) ve toprağın altında (bedenin derinliklerinde) ne var ise, O'nun (El Esmâ özelliklerinin açığa çıkması) içindir.
Ahmed Hulusi
Göklerdeki varlıkların ve imkânların, yerdeki varlıkların ve imkânların, bu ikisinin arasındaki ve toprağın altındaki varlıkların ve imkânların tamamı O’nundur, O’nun tasarrufundadır.
Ahmet Tekin
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
Ahmet Varol
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Ali Bulaç
Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur.
Ali Fikri Yavuz
Goklerde ve yerde, her ikisi arasinda ve topragin altinda bulunanlar O'nundur.
Bekir Sadak
Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O'nundur.
Celal Yıldırım
Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur.
Diyanet İşleri (eski)
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
Diyanet Vakfi
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
Edip Yüksel
Bütün Semavâttakiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün göklerdekiler, bütün yerdekiler, bütün bunların arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O'nundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O'nundur.
Seyyid Kutub
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Gültekin Onan
Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.
Hasan Basri Çantay
Göklerde bulunanlar, yerde olanlar ve ikisi arasındakiler ve toprağın altında olanlar O’nundur.
Hayrat Neşriyat
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nun.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'na aittir.
Muhammed Esed
Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ve yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar yalnız O'nundur.
Ömer Öngüt
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.
Şaban Piriş
Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Bu ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur.
Suat Yıldırım
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz).
Süleyman Ateş
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Tefhim-ul Kuran
Göklerde, yerde, ikisi arasında ve nemli toprağın altında olan ne varsa Onundur.
Ümit Şimşek
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde, yerde, göklerle yer arasında ve yer altında ne varsa, hepsi O'nundur.
Abdullah Parlıyan
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar, hep O'nundur.
Bayraktar Bayraklı
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Cemal Külünkoğlu
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın derinliklerinde olanların tümü O'nundur.
Kadri Çelik
O’nundur göklerde ne var, yerde ne varsa, bu ikisinin arasında ve toprağın altında, yerkürenin içinde ne varsa.
Ali Ünal
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
Harun Yıldırım
Göklerde, yerde, bu ikisi arasında ve toprağın bağrında ne varsa O'na aittir.
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yeryüzündekiler, ikisi arasında olanlar ve nemli toprağın altında bulunanlar O’nundur.
Sadık Türkmen
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve toprağın altındakilerin sahibi O dur.
İlyas Yorulmaz
Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O’nundur.
İmam İskender Ali Mihr