TÂRIK SURESİ 10. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 17 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “et-Târık” kelimesinden almıştır. Târık, şiddetle çarpan, vuran, gece gelen şey demektir.
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ ﴿١٠﴾
TÂRIK SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık |
mâ | değil, olmaz |
lehu | onun |
min | ...'den |
kuvvetin | kudret, güç, kuvvet |
ve | ve |
lâ | yok |
nâsırın | yardımcı |
Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.
TÂRIK SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet İşleri
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Adem Uğur
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Ahmed Hulusi
İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.
Ahmet Tekin
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ahmet Varol
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ali Bulaç
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
Ali Fikri Yavuz
O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.
Bekir Sadak
Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.
Celal Yıldırım
O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
Diyanet İşleri (eski)
(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Diyanet Vakfi
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Edip Yüksel
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
Elmalılı Hamdi Yazır
o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
Seyyid Kutub
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Gültekin Onan
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Hasan Basri Çantay
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
Hayrat Neşriyat
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
İbni Kesir
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Muhammed Esed
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen
İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.
Ömer Öngüt
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Şaban Piriş
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Suat Yıldırım
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Süleyman Ateş
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Tefhim-ul Kuran
İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.
Ümit Şimşek
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.
Abdullah Parlıyan
(9-10) Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Bayraktar Bayraklı
(9-10) Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Cemal Külünkoğlu
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Kadri Çelik
Ve insanın (Allah’ın cezalandırmasına mani olacak) ne kuvveti olur ne de bir yardımcısı.
Ali Ünal
Artık ne gücü vardır onun, ne de yardımcısı.
Harun Yıldırım
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Mustafa İslamoğlu
Onun (insanın) ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Sadık Türkmen
İnsanın o hesap günü, ne bir gücü kuvveti ve nede yardımcısı vardır.
İlyas Yorulmaz
Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.
İmam İskender Ali Mihr