TEBBET (MESED) SURESİ 2. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 5 âyettir. “Tebbet”, kurusun, kahrolsun demektir. Surenin diğer adı olan “Mesedt” ise bükülmüş ip anlamına gelir.
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
TEBBET (MESED) SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
mâ agnâ an-hu | ona fayda vermedi, zenginlik sağlamadı |
mâlu-hu | onun malı |
ve | ve |
mâ | şey(ler) |
kesebe | kazandı |
Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi.
TEBBET (MESED) SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.
Diyanet İşleri
Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
Adem Uğur
Ne zenginliği ve ne de kazandığı ona fayda vermedi!
Ahmed Hulusi
Malları, kazandıkları servetleri ve işledikleri amelleri, onlara fayda sağlamadı.
Ahmet Tekin
Malı ve kazandığı ona bir yarar sağlamadı.
Ahmet Varol
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
Ali Bulaç
Ne malı fayda verdi ona, ne kazandığı...
Ali Fikri Yavuz
Mali ve kazandigi kendisine fayda vermedi.
Bekir Sadak
Ne malı ona fayda verdi, ne kazandığı...
Celal Yıldırım
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Diyanet Vakfi
Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı.
Edip Yüksel
Ne malı fâide verdi ona ne kazandığı
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.
Seyyid Kutub
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
Gültekin Onan
Ona ne malı, ne kazandığı fâide vermedi.
Hasan Basri Çantay
Ona, ne malı fayda verdi ne de kazandığı!
Hayrat Neşriyat
Malı ve kazandığı ona fayda vermedi.
İbni Kesir
Ne faydası olacak servetinin ve kazancının?
Muhammed Esed
Ona ne malı bir zenginlik verdi ve ne de kazandığı şey.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ne malı ne de kazandıkları onu kurtaramadı.
Ömer Öngüt
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi.
Şaban Piriş
Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi!
Suat Yıldırım
Ne malı, ne de kazandığı onu (Allâh'ın kahrından) kurtaramadı.
Süleyman Ateş
Malı da, kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.
Tefhim-ul Kuran
Ne malı bir fayda verdi ona, ne kazandıkları.
Ümit Şimşek
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ona ne malı, ne de kazancı bir yarar sağlamadı. Allah'ın bu dünyada ve ahirette vereceği azabından kurtaramadı. Mal, mülk, çevre ve imkanlarının hiçbir faydası olmadı.
Abdullah Parlıyan
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
Bayraktar Bayraklı
Malı da kazandığı da ona bir fayda vermedi.
Cemal Külünkoğlu
Malı da kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.
Kadri Çelik
Serveti de, kazancı da kendisine hiçbir fayda vermedi.
Ali Ünal
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
Harun Yıldırım
Malı da kazancı da ona hiçbir yarar sağlamayacak!
Mustafa İslamoğlu
Ne malı fayda verdi kendisine, ne de kazandığı...
Sadık Türkmen
Malı ve kazandıkları ona hiçbir fayda sağlamadı.
İlyas Yorulmaz
Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi.
İmam İskender Ali Mihr