TEKVÎR SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿٢٠﴾
TEKVÎR SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
zî | sahibi |
kuvvetin | güç, kuvvet |
inde | indinde, yanında, katında |
zî | sahibi |
el arşi | arş |
mekînin | kuvvetli, şerefli, yüce |
Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.
TEKVÎR SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri
Kuvvetlidir, arş sâhibinin katında kadri yüce.
Abdulbaki Gölpınarlı
O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.
Adem Uğur
Kuvvet sahibi (bir Rasûlün)! Arş sahibi'nin indînde güvencede!
Ahmed Hulusi
Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının sahibinin yanında güçlü ve itibarlı bir elçinin dilinden size ulaşan ilâhi bir kelâmdır.
Ahmet Tekin
Kuvvet sahibi; Arşın sahibinin katında itibarlı (bir elçinin).
Ahmet Varol
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Ali Bulaç
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.
Ali Fikri Yavuz
(19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
Bekir Sadak
(19-20) Muhakkak o (Kur'ân), yüce şerefli, Arş'ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
Celal Yıldırım
(19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri (eski)
(19-20) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Diyanet Vakfi
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.
Edip Yüksel
Bir Resul ki pek kuvvetli, metîn, Zül'arş'ın nezdinde mekîn
Elmalılı Hamdi Yazır
O elçi, pek güçlü, Arş'ın sahibinin katında itibarlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.
Seyyid Kutub
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Gültekin Onan
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i'tibarlıdır.
Hasan Basri Çantay
(O elçi) pek kuvvetlidir; arşın sâhibi (Allah’ın) katında çok i'tibarlıdır.
Hayrat Neşriyat
Arş'ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.
İbni Kesir
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,
Muhammed Esed
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş'ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibi katında itibarlıdır.
Ömer Öngüt
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..
Şaban Piriş
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah’ın nezdinde pek itibarlıdır.
Suat Yıldırım
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sâhibi (Allâh) katında yücedir.
Süleyman Ateş
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir.
Tefhim-ul Kuran
Bir elçi ki pek kuvvetli, Arş Sahibi katında itibarlıdır.
Ümit Şimşek
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.
Yaşar Nuri Öztürk
O elçi ki çok güçlüdür. Arş sahibi Allah'ın yanında çok değerli bir yeri vardır.
Abdullah Parlıyan
(19-20) Kur'ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.
Bayraktar Bayraklı
O elçi güçlü, kudret ve egemenlik tahtının sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.
Cemal Külünkoğlu
(O Cebrail) Kuvvet sahibidir. Egemenlik tahtının sahibi katında pek itibarlıdır.
Kadri Çelik
Son derece kuvvetli; Arş’ın Sahibi’nin katında mertebe ve itibarı çok yüksek;
Ali Ünal
Bir güç sahibidir, Arş’ın sahibi katında şereflidir.
Harun Yıldırım
Arş'ın sahibi katından ona hem güç hem de makam bahşedilmiştir.
Mustafa İslamoğlu
O pek güçlüdür, Arş’ın sahibinin katında itibarlıdır.
Sadık Türkmen
Egemenlik tahtının sahibi yanında güçlere sahip.
İlyas Yorulmaz
Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.
İmam İskender Ali Mihr