Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.


ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿٢٠﴾


TEKVÎR SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kuvvetin inde el arşi mekînin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
sahibi
kuvvetin güç, kuvvet
inde indinde, yanında, katında
sahibi
el arşi arş
mekînin kuvvetli, şerefli, yüce

Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.

TEKVÎR SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri

Kuvvetlidir, arş sâhibinin katında kadri yüce.

Abdulbaki Gölpınarlı

O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.

Adem Uğur

Kuvvet sahibi (bir Rasûlün)! Arş sahibi'nin indînde güvencede!

Ahmed Hulusi

Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının sahibinin yanında güçlü ve itibarlı bir elçinin dilinden size ulaşan ilâhi bir kelâmdır.

Ahmet Tekin

Kuvvet sahibi; Arşın sahibinin katında itibarlı (bir elçinin).

Ahmet Varol

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.

Ali Bulaç

Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.

Ali Fikri Yavuz

(19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

Bekir Sadak

(19-20) Muhakkak o (Kur'ân), yüce şerefli, Arş'ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.

Celal Yıldırım

(19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri (eski)

(19-20) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.

Diyanet Vakfi

Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.

Edip Yüksel

Bir Resul ki pek kuvvetli, metîn, Zül'arş'ın nezdinde mekîn

Elmalılı Hamdi Yazır

O elçi, pek güçlü, Arş'ın sahibinin katında itibarlıdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.

Seyyid Kutub

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.

Gültekin Onan

(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i'tibarlıdır.

Hasan Basri Çantay

(O elçi) pek kuvvetlidir; arşın sâhibi (Allah’ın) katında çok i'tibarlıdır.

Hayrat Neşriyat

Arş'ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.

İbni Kesir

güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,

Muhammed Esed

Büyük bir kuvvet sahibidir, arş'ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibi katında itibarlıdır.

Ömer Öngüt

Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..

Şaban Piriş

O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah’ın nezdinde pek itibarlıdır.

Suat Yıldırım

(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sâhibi (Allâh) katında yücedir.

Süleyman Ateş

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir.

Tefhim-ul Kuran

Bir elçi ki pek kuvvetli, Arş Sahibi katında itibarlıdır.

Ümit Şimşek

Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.

Yaşar Nuri Öztürk

O elçi ki çok güçlüdür. Arş sahibi Allah'ın yanında çok değerli bir yeri vardır.

Abdullah Parlıyan

(19-20) Kur'ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.

Bayraktar Bayraklı

O elçi güçlü, kudret ve egemenlik tahtının sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.

Cemal Külünkoğlu

(O Cebrail) Kuvvet sahibidir. Egemenlik tahtının sahibi katında pek itibarlıdır.

Kadri Çelik

Son derece kuvvetli; Arş’ın Sahibi’nin katında mertebe ve itibarı çok yüksek;

Ali Ünal

Bir güç sahibidir, Arş’ın sahibi katında şereflidir.

Harun Yıldırım

Arş'ın sahibi katından ona hem güç hem de makam bahşedilmiştir.

Mustafa İslamoğlu

O pek güçlüdür, Arş’ın sahibinin katında itibarlıdır.

Sadık Türkmen

Egemenlik tahtının sahibi yanında güçlere sahip.

İlyas Yorulmaz

Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.

İmam İskender Ali Mihr