Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.


وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ ﴿٢٥﴾


TEKVÎR SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve mâ huve bi kavli şeytânin racîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve mâ ve değildir
huve o
bi kavli sözü
şeytânin şeytan
racîmin recmedilmiş, taşlanmış (kovulmuş)

Ve O (Kur’ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.

TEKVÎR SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Diyanet İşleri

Ve Kur'ân, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı

O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.

Adem Uğur

Ve O, recm olunmuş (hakikatten uzaklaştırılmış) şeytanın lafı da değildir!

Ahmed Hulusi

Kur’ân kovulmuş, itaat dışına çıkmış şeytanın sözü değildir.

Ahmet Tekin

O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Ahmet Varol

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Ali Bulaç

Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...

Ali Fikri Yavuz

Bu Kuran, kovulmus seytanin sozu olamaz.

Bekir Sadak

Bu (Kur'ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.

Celal Yıldırım

Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.

Diyanet İşleri (eski)

O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.

Diyanet Vakfi

O, kovulan şeytanın sözü olamaz.

Edip Yüksel

Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o (Kur'an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Seyyid Kutub

O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Gültekin Onan

O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.

Hasan Basri Çantay

O (Kur’ân) da, kovulmuş şeytanın sözü değildir!

Hayrat Neşriyat

Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

İbni Kesir

Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.

Muhammed Esed

(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Ömer Öngüt

O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.

Şaban Piriş

Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir!

Suat Yıldırım

O (Kur'ân) kovulmuş şeytânın sözü değildir.

Süleyman Ateş

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Tefhim-ul Kuran

Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.

Ümit Şimşek

Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu Kur'ân inkârcıların dedikleri gibi taşlanan ve lanetlenen şeytanın sözü de değildir.

Abdullah Parlıyan

Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Bayraktar Bayraklı

O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Cemal Külünkoğlu

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Kadri Çelik

(Onun tebliğ ettiği Kur’ân,) Allah’ın rahmetinden ebediyen kovulmuş bir şeytanın sözü hiç değildir.

Ali Ünal

O, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.

Harun Yıldırım

dahası bu kelam, Allah'ın kendisine sığınanları şerrinden emin kıldığı Şeytanın sözü de değildir.

Mustafa İslamoğlu

Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Sadık Türkmen

O vahiy, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.

İlyas Yorulmaz

Ve O (Kur’ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.

İmam İskender Ali Mihr