Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.


وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾


TEKVÎR SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve izâ el vuhûşu huşirat
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve izâ ve ... olduğu zaman
el vuhûşu vahşi hayvanlar
huşirat haşrolundu, toplandı

Ve vahşi hayvanlar toplandığı zaman.

TEKVÎR SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman,

Diyanet İşleri

Ve vahşi hayvanlar bile bir araya toplanınca.

Abdulbaki Gölpınarlı

Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

Adem Uğur

Vahşiler haşrolunduğunda (hayvani duygular toplanıp güçlerini kaybettiklerinde),

Ahmed Hulusi

Vahşi hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde, kişi öğrenip bilecektir.

Ahmet Tekin

Vahşi hayvanlar biraraya toplandığı zaman,

Ahmet Varol

Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

Ali Bulaç

Bütün hayvanlar (kısas için) toplandığı zaman,

Ali Fikri Yavuz

Yabani hayvanlar bir araya toplatildigi zaman;

Bekir Sadak

Vahşi hayvanlar (korkudan) biraraya toplandığında,

Celal Yıldırım

Yabani hayvanlar bir araya toplatıldığı zaman;

Diyanet İşleri (eski)

Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

Diyanet Vakfi

Yabani hayvanlar toplandığı zaman,

Edip Yüksel

Ve vuhuş toplandığı vakıt

Elmalılı Hamdi Yazır

vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yabani hayvanlar bir araya toplandığı zaman

Seyyid Kutub

Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

Gültekin Onan

Vahşî hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

Hasan Basri Çantay

Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman!

Hayrat Neşriyat

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman;

İbni Kesir

bütün hayvanlar bir araya toplandığında,

Muhammed Esed

(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.

Ömer Nasuhi Bilmen

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman.

Ömer Öngüt

Vahşi hayvanlar toplandığı zaman..

Şaban Piriş

Vahşi hayvanlar diriltilip toplandığı zaman,

Suat Yıldırım

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

Süleyman Ateş

Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman,

Tefhim-ul Kuran

Vahşî hayvanlar toplandığında,

Ümit Şimşek

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

Yaşar Nuri Öztürk

vahşi hayvanlar bir araya toplanıp, beraber kaldıklarında,

Abdullah Parlıyan

Yabani hayvanlar bir araya toplandığında,

Bayraktar Bayraklı

Vahşi hayvanlar (korkudan) bir araya toplandığı,

Cemal Külünkoğlu

Ve vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman.

Kadri Çelik

(Evcil ve) bütün vahşî hayvanlar korkuyla yuvalarından fırlayıp bir araya toplandığı (ve dünyanın yıkılıp, yeniden kurulmasının ardından yargılanmak üzere) haşredilip, Allah’ın huzuruna çıkarıldığı zaman;

Ali Ünal

Vahşi hayvanlar toplandığında,

Harun Yıldırım

bütün yabani hayvanlar birbirine sokulduğunda,

Mustafa İslamoğlu

Vahşî hayvanlar bir araya toplandığında,

Sadık Türkmen

Vahşi hayvanlar korkudan bir araya geldiğinde,

İlyas Yorulmaz

Ve vahşi hayvanlar toplandığı zaman.

İmam İskender Ali Mihr