Mekke döneminde inmiştir. 8 âyettir. Tîn, incir demektir.


لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ ﴿٤﴾


TÎN SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lekad halaknâ el insâne ahseni takvîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lekad andolsun
halaknâ biz yarattık
el insâne insanı (insanın nefsini)
içinde
ahseni en güzele (ahsene) ulaşabilecek
takvîmin takvim, programlanmış zaman kevn, yaratış tarzı

Andolsun ki Biz, insanı (nefsini), ahseni takvim içinde (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparak en güzele ulaşabilecek özellikte) yarattık.

TÎN SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Diyanet İşleri

Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Adem Uğur

Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir sûrette yarattık.

Ahmed Hulusi

Biz insanı en güzel bir biçimde, en güzel duygularla, ilâhî ahlâk ile ahlâklanacak güzellikte, hayat şartlarına katlanabilecek, dünyadaki sorumluluğunu üstlenebilecek mükemmeliyette imkân ve kabiliyetlerle yarattık.

Ahmet Tekin

Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.

Ahmet Varol

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ali Bulaç

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ali Fikri Yavuz

Biz insani en guzel sekilde yarattik,

Bekir Sadak

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.

Celal Yıldırım

Biz insanı en güzel şekilde yarattık,

Diyanet İşleri (eski)

(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

Diyanet Vakfi

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Edip Yüksel

Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,

Seyyid Kutub

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık

Gültekin Onan

biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.

Hasan Basri Çantay

Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!

Hayrat Neşriyat

Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,

İbni Kesir

Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,

Muhammed Esed

Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ömer Öngüt

Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.

Şaban Piriş

Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık.

Suat Yıldırım

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Süleyman Ateş

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Tefhim-ul Kuran

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Ümit Şimşek

Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.

Abdullah Parlıyan

(4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.

Bayraktar Bayraklı

(1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Cemal Külünkoğlu

Ki biz şüphesiz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Kadri Çelik

Muhakkak ki Biz insanı, (varlığın mükemmel modeli olarak) en güzel şekil ve en mükemmel kıvamda yarattık;

Ali Ünal

Doğrusu biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Harun Yıldırım

Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Sadık Türkmen

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

İlyas Yorulmaz

Andolsun ki Biz, insanı (nefsini), ahseni takvim içinde (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparak en güzele ulaşabilecek özellikte) yarattık.

İmam İskender Ali Mihr