TÛR SURESİ 17. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 49 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “et-Tûr” kelimesinden almıştır. Tûr, dağ demektir. Burada Hz. Mûsâ’ya ilk vahyin geldiği, Sina Yarımadası’nın güneyindeki Sina dağı kastedilmektedir.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ﴿١٧﴾
TÛR SURESİ 17. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
el muttakîne | muttakiler, takva sahipleri |
fî | içinde, ...'de |
cennâtin | cennetler |
ve naîmin | ve ni'metler |
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni’metler içindedir.
TÛR SURESİ 17. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(17-18) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nîmetler içinde.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
Adem Uğur
Muhakkak ki korunmuşlar, cennetler ve nimetler içindedirler.
Ahmed Hulusi
Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler, Cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Ahmet Tekin
Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ahmet Varol
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Ali Bulaç
Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,
Ali Fikri Yavuz
(17-18) Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, suphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler icindedirler. Rableri onlari cehennem azabindan korumustur.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki muttâkîler (Allah'tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınan mü'minler) Cennetlerde nîmet içindedirler.
Celal Yıldırım
(17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri (eski)
(17-18) Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Diyanet Vakfi
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
Edip Yüksel
Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat (günahlardan) korunanlar cennetlerde, nimet içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.
Seyyid Kutub
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Gültekin Onan
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.
İbni Kesir
(Ama,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,
Muhammed Esed
(16-17) Oraya giriniz, artık sabredin veya sabretmeyin, size müsavîdir. Siz ancak yapar olduğunuz şey ile cezalandırılmış olacaksınız. Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muttakiler cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Ömer Öngüt
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Şaban Piriş
Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
Suat Yıldırım
Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Tefhim-ul Kuran
Takvâ sahipleri ise Cennetlerde, nimetler içindedir.
Ümit Şimşek
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Abdullah Parlıyan
(17-18) Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.
Bayraktar Bayraklı
(17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, bol nimet içinde Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları (yaptıklarına karşılık), cehennem azabından korumuştur.
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz takva sahipleri, cennetlerde ve nimet içindedirler.
Kadri Çelik
Allah’a gönülden saygı besleyen ve O’na karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabından sakınanlar (müttakîler) ise, bahçelerde ve her türlü nimetler içindedirler;
Ali Ünal
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler.
Harun Yıldırım
Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz korunup sakınanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler;
Sadık Türkmen
Şüphe yok ki Allah dan sakınanlar cennette ve nimet içindedirler.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni’metler içindedir.
İmam İskender Ali Mihr