Mekke döneminde inmiştir. 49 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “et-Tûr” kelimesinden almıştır. Tûr, dağ demektir. Burada Hz. Mûsâ’ya ilk vahyin geldiği, Sina Yarımadası’nın güneyindeki Sina dağı kastedilmektedir.


وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢٢﴾


TÛR SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve emdednâ-hum bi fâkihetin ve lahmin mim-mâ yeştehûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve emdednâ-hum ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik
bi fâkihetin meyveler ile
ve lahmin ve et
mim-mâ şeylerden
yeştehûne iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar

Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.

TÛR SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

Diyanet İşleri

Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

Adem Uğur

Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.

Ahmed Hulusi

Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.

Ahmet Tekin

Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.

Ahmet Varol

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

Ali Bulaç

Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).

Ali Fikri Yavuz

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

Bekir Sadak

Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.

Celal Yıldırım

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

Diyanet İşleri (eski)

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

Diyanet Vakfi

Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.

Edip Yüksel

Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

Seyyid Kutub

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

Gültekin Onan

Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.

Hasan Basri Çantay

Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!

Hayrat Neşriyat

Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.

İbni Kesir

Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.

Muhammed Esed

(22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.

Ömer Öngüt

Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.

Şaban Piriş

Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.

Suat Yıldırım

Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.

Süleyman Ateş

Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.

Tefhim-ul Kuran

Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.

Ümit Şimşek

Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.

Abdullah Parlıyan

Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.

Bayraktar Bayraklı

Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.

Cemal Külünkoğlu

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.

Kadri Çelik

Onlara canlarının çektiği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.

Ali Ünal

Onlara istek duyuparzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

Harun Yıldırım

Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;

Mustafa İslamoğlu

Onlara diledikleri meyvelerden ve etten bolca vermişizdir.

Sadık Türkmen

Onlara, meyveleri ve canlarının çektiği etleri, hemen sunarız.

İlyas Yorulmaz

Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.

İmam İskender Ali Mihr