Mekke döneminde inmiştir. 49 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “et-Tûr” kelimesinden almıştır. Tûr, dağ demektir. Burada Hz. Mûsâ’ya ilk vahyin geldiği, Sina Yarımadası’nın güneyindeki Sina dağı kastedilmektedir.


يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا ﴿٩﴾


TÛR SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yevme temûru es semâu mevran
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yevme gün, o gün
temûru sallanır
es semâu sema, gökyüzü
mevran şiddetle sarsılarak

O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.

TÛR SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.

Diyanet İşleri

O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Adem Uğur

O süreçte semâ (bilinç) allak bullak (şaşkın) olur!

Ahmed Hulusi

Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline.

Ahmet Tekin

O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,

Ahmet Varol

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Ali Bulaç

O gün semâ döner çalkanır;

Ali Fikri Yavuz

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!

Bekir Sadak

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

Celal Yıldırım

(9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet İşleri (eski)

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Diyanet Vakfi

O gün gök sallanıp sarsılacak,

Edip Yüksel

O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.

Seyyid Kutub

O gün gök sarsılıp çalkalanır.

Gültekin Onan

O gün gök sallanıb çalkanır,

Hasan Basri Çantay

O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!

Hayrat Neşriyat

O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,

İbni Kesir

Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),

Muhammed Esed

(8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Ömer Öngüt

O gün gök çok çalkalanıp duracak.

Şaban Piriş

Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.

Suat Yıldırım

O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,

Süleyman Ateş

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Tefhim-ul Kuran

O gün gök bir sarsılışla çalkalanır.

Ümit Şimşek

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak.

Abdullah Parlıyan

O gün, gök şiddetle sallanır.

Bayraktar Bayraklı

(9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.

Cemal Külünkoğlu

O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır.

Kadri Çelik

Gün gelecek, gök şiddetle sarsılacak,

Ali Ünal

O gün gök, sarsılıpçalkalanır.

Harun Yıldırım

Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.

Mustafa İslamoğlu

O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,

Sadık Türkmen

O gün gök parça parça olup dökülecek.

İlyas Yorulmaz

O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.

İmam İskender Ali Mihr