VÂKIA SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾
VÂKIA SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
illâ | sadece |
kîlen | denir, söylenir |
selâmen | selâm |
selâmen | selâm |
Sadece selâm, selâm sözü söylenir.
VÂKIA SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.
Diyanet İşleri
Ancak, esenlik size, esenlik denir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Söylenen, yalnızca "selâm, selâm" dır.
Adem Uğur
Sadece "Selâm, Selâm" denilir (Selâm isminin işaret ettiği özellik daim olsun; anlamında).
Ahmed Hulusi
Söylenen yalnızca:
Ahmet Tekin
'Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz.'
'Selâm size, selâmette olun selâmete erdiniz'dir.
Sadece: 'Selâm, selâm' (sözü duyarlar).
Ahmet Varol
Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."
Ali Bulaç
Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).
Ali Fikri Yavuz
Sadece selama karsilik selam sozu isitirler.
Bekir Sadak
Ancak «selâm !. Selâm !.» sözü işitilir.
Celal Yıldırım
Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet İşleri (eski)
Söylenen, yalnızca «selâm, selâm»dır.
Diyanet Vakfi
Sadece, 'Selam, selam,' derler.
Edip Yüksel
Ancak bir kelâm: Selâmen selâm
Elmalılı Hamdi Yazır
Tek işittikleri söz: «Selam, selam!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Duydukları söz, yalnız «selam», «selam» dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşittikleri tek söz «selâm, selâm» dır.
Seyyid Kutub
Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."
Gültekin Onan
Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.
Hasan Basri Çantay
Ancak bir söz (işitirler ki, o da): 'Selâm (olsun!), selâm (olsun)!'dur.
Hayrat Neşriyat
Yalnız selama karşılık; selam, denir.
İbni Kesir
ama sadece iç sükuneti ve barış müjdesi.
Muhammed Esed
(25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir
Ömer Nasuhi Bilmen
Sadece selâma karşılık selâm sözü işitirler.
Ömer Öngüt
Yalnızca söylenen: -Selam, selamdır!
Şaban Piriş
İşittikleri söz, hep: "Selâm! selâm!" sesleridir.
Suat Yıldırım
Duydukları söz, yalnız "Selâm, selâm" dır.
Süleyman Ateş
Yalnızca bir söz (işitirler:) «Selam, selam.»
Tefhim-ul Kuran
İşittikleri hep esenlik, hep esenliktir.
Ümit Şimşek
Sadece "selam, selam!" denir.
Yaşar Nuri Öztürk
Duydukları ve duyacakları söz yalnızca: “Selam, selam”dır.
Abdullah Parlıyan
(25-26) Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar.
Bayraktar Bayraklı
(25-26) Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.
Cemal Külünkoğlu
Yalnızca bir söz (işitirler:) “Selam, selam!”
Kadri Çelik
İşittikleri ancak selâm, arkasından yine selâmdır.
Ali Ünal
“Selam selam” diye bir sözden başka.
Harun Yıldırım
sadece denilecek ki: "Mutluluklar!.. Mutluluklar!.."
Mustafa İslamoğlu
Dedikleri yalnızca: “Selâm, selâm!”dır.
Sadık Türkmen
Yalnızca “Selam ile güvenlik içinde olun” sözlerini işitirler.
İlyas Yorulmaz
Sadece selâm, selâm sözü söylenir.
İmam İskender Ali Mihr