Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾


VÂKIA SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

illâ kîlen selâmen selâmen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
illâ sadece
kîlen denir, söylenir
selâmen selâm
selâmen selâm

Sadece selâm, selâm sözü söylenir.

VÂKIA SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.

Diyanet İşleri

Ancak, esenlik size, esenlik denir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Söylenen, yalnızca "selâm, selâm" dır.

Adem Uğur

Sadece "Selâm, Selâm" denilir (Selâm isminin işaret ettiği özellik daim olsun; anlamında).

Ahmed Hulusi

Söylenen yalnızca:
'Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz.'
'Selâm size, selâmette olun selâmete erdiniz'dir.

Ahmet Tekin

Sadece: 'Selâm, selâm' (sözü duyarlar).

Ahmet Varol

Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."

Ali Bulaç

Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).

Ali Fikri Yavuz

Sadece selama karsilik selam sozu isitirler.

Bekir Sadak

Ancak «selâm !. Selâm !.» sözü işitilir.

Celal Yıldırım

Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!

Diyanet İşleri (eski)

Söylenen, yalnızca «selâm, selâm»dır.

Diyanet Vakfi

Sadece, 'Selam, selam,' derler.

Edip Yüksel

Ancak bir kelâm: Selâmen selâm

Elmalılı Hamdi Yazır

Tek işittikleri söz: «Selam, selam!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Duydukları söz, yalnız «selam», «selam» dır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşittikleri tek söz «selâm, selâm» dır.

Seyyid Kutub

Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."

Gültekin Onan

Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.

Hasan Basri Çantay

Ancak bir söz (işitirler ki, o da): 'Selâm (olsun!), selâm (olsun)!'dur.

Hayrat Neşriyat

Yalnız selama karşılık; selam, denir.

İbni Kesir

ama sadece iç sükuneti ve barış müjdesi.

Muhammed Esed

(25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir

Ömer Nasuhi Bilmen

Sadece selâma karşılık selâm sözü işitirler.

Ömer Öngüt

Yalnızca söylenen: -Selam, selamdır!

Şaban Piriş

İşittikleri söz, hep: "Selâm! selâm!" sesleridir.

Suat Yıldırım

Duydukları söz, yalnız "Selâm, selâm" dır.

Süleyman Ateş

Yalnızca bir söz (işitirler:) «Selam, selam.»

Tefhim-ul Kuran

İşittikleri hep esenlik, hep esenliktir.

Ümit Şimşek

Sadece "selam, selam!" denir.

Yaşar Nuri Öztürk

Duydukları ve duyacakları söz yalnızca: “Selam, selam”dır.

Abdullah Parlıyan

(25-26) Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar.

Bayraktar Bayraklı

(25-26) Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.

Cemal Külünkoğlu

Yalnızca bir söz (işitirler:) “Selam, selam!”

Kadri Çelik

İşittikleri ancak selâm, arkasından yine selâmdır.

Ali Ünal

“Selam selam” diye bir sözden başka.

Harun Yıldırım

sadece denilecek ki: "Mutluluklar!.. Mutluluklar!.."

Mustafa İslamoğlu

Dedikleri yalnızca: “Selâm, selâm!”dır.

Sadık Türkmen

Yalnızca “Selam ile güvenlik içinde olun” sözlerini işitirler.

İlyas Yorulmaz

Sadece selâm, selâm sözü söylenir.

İmam İskender Ali Mihr