Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾


VÂKIA SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

sulletun min el evvelîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
sulletun cemaat, ümmet
min el evvelîne evvelkilerden

(Onlar) evvelkilerden bir ümmettir.

VÂKIA SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

Diyanet İşleri

Onlarda, evvelkilerden de birçok topluluk var.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.

Adem Uğur

(Ashab-ı yemîn'in) bir kısmı evvelkilerdendir.

Ahmed Hulusi

Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.

Ahmet Tekin

Birçokları öncekilerden,

Ahmet Varol

(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,

Ali Bulaç

(Ahir zaman ümmetinden olan sağcılar, hayırda ileri geçen= Sabikûn gibi değil, çoktur.) Bunların bir çoğu evvelki ümmetlerden,

Ali Fikri Yavuz

(39-40) Bunlarin bir kismi eski ummetlerden, bir kismi da sonrakilerdendir.

Bekir Sadak

(39-40) Bunlar öncekilerden bir büyük cemaattir, sonrakilerden de büyük bir cemaat.

Celal Yıldırım

(39-40) Bunların bir kısmı eski ümmetlerden, bir kısmı da sonrakilerdendir.

Diyanet İşleri (eski)

Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.

Diyanet Vakfi

Onların bir çoğu önceki nesillerdendir.

Edip Yüksel

Bir çok evvelînden

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir çoğu önceki (ümmet)lerden,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir çoğu öncekilerdendir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bunların bazıları eski ümmetlerden,

Seyyid Kutub

(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,

Gültekin Onan

(Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,

Hasan Basri Çantay

(39-40) (Onlar) önceki (ümmet)lerden birçok, sonrakilerden de birçoktur.

Hayrat Neşriyat

Bir çoğu öncekilerden,

İbni Kesir

bir kısmı eski zamanlardan,

Muhammed Esed

(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların bir çoğu önceki ümmetlerdendir.

Ömer Öngüt

Bir çoğu öncekilerden..

Şaban Piriş

(39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.

Suat Yıldırım

(Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,

Süleyman Ateş

(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,

Tefhim-ul Kuran

Onların birçoğu öncekilerdendir.

Ümit Şimşek

Bir bölümü öncekilerden.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir kısmı önceki toplumlardan veya peygamberlere önce inananlardan.

Abdullah Parlıyan

(35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

Bayraktar Bayraklı

(39-40) Bunların birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

Cemal Külünkoğlu

(Bunların) Birçoğu geçmişlerden.

Kadri Çelik

Onların bir çoğu, Allah’ın dinine herkesten önce girip omuz verenlerden;

Ali Ünal

Bir çoğu öncekilerdendir.

Harun Yıldırım

bir kısmını öncekiler

Mustafa İslamoğlu

Bir bölümü öncekilerdendir,

Sadık Türkmen

Onların bir kısmı önceki topluluklardan.

İlyas Yorulmaz

(Onlar) evvelkilerden bir ümmettir.

İmam İskender Ali Mihr