VÂKIA SURESİ 58. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾
VÂKIA SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
e | mi? |
fe | o zaman, artık, böylece |
raeytum | siz gördünüz |
mâ | ne, nedir (mahiyeti, özelliği nedir ), nasıldır |
tumnûne | meni akıtıyorsunuz |
Öyleyse akıttığınız meni nedir, gördünüz mü (ne olduğunu idrak ettiniz mi)?
VÂKIA SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Attığınız o meniye ne dersiniz?!
Diyanet İşleri
Görmez misiniz rahîmlere döktüğünüz bir katre suyu?
Abdulbaki Gölpınarlı
Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
Adem Uğur
Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Ahmed Hulusi
Rahimlere attığınız, ektiğiniz meni üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Tekin
Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Ahmet Varol
Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Ali Bulaç
Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi?
Ali Fikri Yavuz
(58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?
Bekir Sadak
(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Celal Yıldırım
(58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?
Diyanet İşleri (eski)
Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
Diyanet Vakfi
Attığınız meniye dikkat ettiniz mi?
Edip Yüksel
Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz menîyi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz meniyi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Attığınız meniyi gördünüz mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fışkırttığınız meniyi görüyor musunuz?
Seyyid Kutub
Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Gültekin Onan
(Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin.
Hasan Basri Çantay
(58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Hayrat Neşriyat
Söyleyin öyleyse; dökmekte olduğunuz meni nedir?
İbni Kesir
Attığınız o (tohum)u hiç düşündünüz mü?
Muhammed Esed
Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!)
Ömer Nasuhi Bilmen
Gördünüz mü (rahimlere) akıttığınız meniyi?
Ömer Öngüt
Attığınız spermleri gördünüz mü?
Şaban Piriş
(58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Suat Yıldırım
Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Süleyman Ateş
Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Tefhim-ul Kuran
Gördünüz mü döktüğünüz meniyi?
Ümit Şimşek
Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Görmez misiniz rahimlere döktüğünüz bir damla suyu?
Abdullah Parlıyan
(58-59) Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Bayraktar Bayraklı
(Rahimlere) akıttığınız o meniye ne dersiniz?
Cemal Külünkoğlu
Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi görüyor musunuz?
Kadri Çelik
Hiç döktüğünüz meniye bakmaz mısınız?
Ali Ünal
Şimdi dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Harun Yıldırım
Hiç attığınız o hayat tohumunu düşündünüz mü?
Mustafa İslamoğlu
Ana rahmindeki nutfeyi hiç düşündünüz mü?
Sadık Türkmen
Nelerden mahrum olduğunuzu görmüyor musunuz?
İlyas Yorulmaz
Öyleyse akıttığınız meni nedir, gördünüz mü (ne olduğunu idrak ettiniz mi)?
İmam İskender Ali Mihr