Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾


VÂKIA SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e fe raeytum tumnûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
fe o zaman, artık, böylece
raeytum siz gördünüz
ne, nedir (mahiyeti, özelliği nedir ), nasıldır
tumnûne meni akıtıyorsunuz

Öyleyse akıttığınız meni nedir, gördünüz mü (ne olduğunu idrak ettiniz mi)?

VÂKIA SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Attığınız o meniye ne dersiniz?!

Diyanet İşleri

Görmez misiniz rahîmlere döktüğünüz bir katre suyu?

Abdulbaki Gölpınarlı

Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?

Adem Uğur

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Ahmed Hulusi

Rahimlere attığınız, ektiğiniz meni üzerinde hiç düşündünüz mü?

Ahmet Tekin

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Ahmet Varol

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?

Ali Bulaç

Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi?

Ali Fikri Yavuz

(58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?

Bekir Sadak

(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Celal Yıldırım

(58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Diyanet İşleri (eski)

Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?

Diyanet Vakfi

Attığınız meniye dikkat ettiniz mi?

Edip Yüksel

Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz menîyi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz meniyi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Attığınız meniyi gördünüz mü?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Fışkırttığınız meniyi görüyor musunuz?

Seyyid Kutub

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?

Gültekin Onan

(Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin.

Hasan Basri Çantay

(58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Hayrat Neşriyat

Söyleyin öyleyse; dökmekte olduğunuz meni nedir?

İbni Kesir

Attığınız o (tohum)u hiç düşündünüz mü?

Muhammed Esed

Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!)

Ömer Nasuhi Bilmen

Gördünüz mü (rahimlere) akıttığınız meniyi?

Ömer Öngüt

Attığınız spermleri gördünüz mü?

Şaban Piriş

(58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Suat Yıldırım

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Süleyman Ateş

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?

Tefhim-ul Kuran

Gördünüz mü döktüğünüz meniyi?

Ümit Şimşek

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Yaşar Nuri Öztürk

Görmez misiniz rahimlere döktüğünüz bir damla suyu?

Abdullah Parlıyan

(58-59) Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Bayraktar Bayraklı

(Rahimlere) akıttığınız o meniye ne dersiniz?

Cemal Külünkoğlu

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi görüyor musunuz?

Kadri Çelik

Hiç döktüğünüz meniye bakmaz mısınız?

Ali Ünal

Şimdi dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?

Harun Yıldırım

Hiç attığınız o hayat tohumunu düşündünüz mü?

Mustafa İslamoğlu

Ana rahmindeki nutfeyi hiç düşündünüz mü?

Sadık Türkmen

Nelerden mahrum olduğunuzu görmüyor musunuz?

İlyas Yorulmaz

Öyleyse akıttığınız meni nedir, gördünüz mü (ne olduğunu idrak ettiniz mi)?

İmam İskender Ali Mihr