Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.


وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾


YÂSÎN SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve in kullun lemmâ cemîun ledeynâ muhdarûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve in ve ancak
kullun hepsi, herkes
lemmâ ... olduğu zaman
cemîun toplanma
ledeynâ huzurumuzda
muhdarûne hazır bulundurulanlar

Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.

YÂSÎN SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

Diyanet İşleri

Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.

Abdulbaki Gölpınarlı

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

Adem Uğur

Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.

Ahmed Hulusi

Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.

Ahmet Tekin

Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.

Ahmet Varol

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Ali Bulaç

(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

Ali Fikri Yavuz

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *

Bekir Sadak

Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.

Celal Yıldırım

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.

Diyanet İşleri (eski)

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

Diyanet Vakfi

Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

Edip Yüksel

Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir

Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.

Seyyid Kutub

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Gültekin Onan

(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).

Hasan Basri Çantay

(Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.

Hayrat Neşriyat

Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.

İbni Kesir

Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?

Muhammed Esed

Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.

Ömer Öngüt

Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.

Şaban Piriş

Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!

Suat Yıldırım

Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.

Süleyman Ateş

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Tefhim-ul Kuran

Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.

Ümit Şimşek

Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Abdullah Parlıyan

Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

Cemal Külünkoğlu

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Kadri Çelik

Bilâkis hiç kimse hariç kalmamak üzere hepsi, (hesapları görülmek üzere) huzurumuzda toplanacaklar.

Ali Ünal

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

Harun Yıldırım

ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Ancak hepsi huzurumuzda hazır olacaklardır.

Sadık Türkmen

Onların hepsi bizim yanımızda hazır bir vaziyette toplanacaklardır.

İlyas Yorulmaz

Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.

İmam İskender Ali Mihr