YÂSÎN SURESİ 32. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾
YÂSÎN SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve in | ve ancak |
kullun | hepsi, herkes |
lemmâ | ... olduğu zaman |
cemîun | toplanma |
ledeynâ | huzurumuzda |
muhdarûne | hazır bulundurulanlar |
Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.
YÂSÎN SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Diyanet İşleri
Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.
Abdulbaki Gölpınarlı
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Adem Uğur
Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.
Ahmed Hulusi
Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.
Ahmet Tekin
Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.
Ahmet Varol
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Bulaç
(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz
Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *
Bekir Sadak
Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.
Celal Yıldırım
Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Diyanet Vakfi
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Edip Yüksel
Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Seyyid Kutub
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Gültekin Onan
(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
Hasan Basri Çantay
(Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
Hayrat Neşriyat
Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.
İbni Kesir
Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Muhammed Esed
Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.
Ömer Öngüt
Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Şaban Piriş
Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
Suat Yıldırım
Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.
Süleyman Ateş
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Tefhim-ul Kuran
Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.
Ümit Şimşek
Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Abdullah Parlıyan
Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Cemal Külünkoğlu
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Kadri Çelik
Bilâkis hiç kimse hariç kalmamak üzere hepsi, (hesapları görülmek üzere) huzurumuzda toplanacaklar.
Ali Ünal
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Harun Yıldırım
ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Ancak hepsi huzurumuzda hazır olacaklardır.
Sadık Türkmen
Onların hepsi bizim yanımızda hazır bir vaziyette toplanacaklardır.
İlyas Yorulmaz
Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.
İmam İskender Ali Mihr