Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.


وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾


YÂSÎN SURESİ 41. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve âyetun lehum ennâ hamelnâ zurriyyete-hum fî el fulki el meşhûni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve âyetun ve bir âyet
lehum onlar için
ennâ nasıl, ... olması
hamelnâ taşıdık
zurriyyete-hum onların zürriyetlerini
fî el fulki gemi içinde, gemide
el meşhûni dolu

Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.

YÂSÎN SURESİ 41. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.

Diyanet İşleri

Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Adem Uğur

Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir!

Ahmed Hulusi

Kudretimizi gösteren, onlar için bir delil de, tufan sırasında, bizim onların neslini istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı gemilerde taşımamızdır.

Ahmet Tekin

Soylarını yüklü gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.

Ahmet Varol

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Ali Bulaç

İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız;

Ali Fikri Yavuz

(41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.

Bekir Sadak

Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız,

Celal Yıldırım

(41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.

Diyanet İşleri (eski)

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Diyanet Vakfi

Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.

Edip Yüksel

Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız.

Seyyid Kutub

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Gültekin Onan

Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,

Hasan Basri Çantay

Yine onlar için (kudretimize) bir delildir ki, gerçekten biz zürriyetlerini o dolu gemide taşıdık.

Hayrat Neşriyat

Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.

İbni Kesir

Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda

Muhammed Esed

Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların zürriyetlerini (soylarını) dopdolu bir gemide taşımış olmamız da onlar için büyük bir âyet (ibret)dir.

Ömer Öngüt

Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.

Şaban Piriş

Bir delil daha onlara; Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.

Suat Yıldırım

Onlar için bir âyet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,

Süleyman Ateş

Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Tefhim-ul Kuran

Onlar için bir âyet de, nesillerini dolu gemide taşımamızdır.

Ümit Şimşek

Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar için bir alamet, ibret de; soylarını herşeyden birer çift doldurulmuş olan Nuh'un gemisinde veya hemcinslerini denizlerdeki gemilerle taşımamızdır.

Abdullah Parlıyan

Onların nesillerini dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.

Bayraktar Bayraklı

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için (Allah'ın varlığına ve rahmetine) bir delildir.

Cemal Külünkoğlu

Onların soylarını dolu gemide taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Kadri Çelik

İnsanlar için bir başka delil, onların nesillerini (yükleriyle birlikte) dolu gemilerde (batmadan) taşımamızdır.

Ali Ünal

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Harun Yıldırım

Bizim onların nesillerini dolu gemilerde taşımamızda da onlar için bir ders vardır;

Mustafa İslamoğlu

Dolu gemide zürriyetlerini taşımamız da onlar için bir göstergedir.

Sadık Türkmen

Onların önceki nesillerini dolu bir gemide taşımamız, onlar için bir ibret sahnesidir.

İlyas Yorulmaz

Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.

İmam İskender Ali Mihr