YÂSÎN SURESİ 41. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾
YÂSÎN SURESİ 41. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve âyetun | ve bir âyet |
lehum | onlar için |
ennâ | nasıl, ... olması |
hamelnâ | taşıdık |
zurriyyete-hum | onların zürriyetlerini |
fî el fulki | gemi içinde, gemide |
el meşhûni | dolu |
Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.
YÂSÎN SURESİ 41. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Diyanet İşleri
Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
Adem Uğur
Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir!
Ahmed Hulusi
Kudretimizi gösteren, onlar için bir delil de, tufan sırasında, bizim onların neslini istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı gemilerde taşımamızdır.
Ahmet Tekin
Soylarını yüklü gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.
Ahmet Varol
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Ali Bulaç
İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız;
Ali Fikri Yavuz
(41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.
Bekir Sadak
Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız,
Celal Yıldırım
(41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
Diyanet İşleri (eski)
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
Diyanet Vakfi
Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
Edip Yüksel
Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız.
Seyyid Kutub
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Gültekin Onan
Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,
Hasan Basri Çantay
Yine onlar için (kudretimize) bir delildir ki, gerçekten biz zürriyetlerini o dolu gemide taşıdık.
Hayrat Neşriyat
Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.
İbni Kesir
Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda
Muhammed Esed
Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onların zürriyetlerini (soylarını) dopdolu bir gemide taşımış olmamız da onlar için büyük bir âyet (ibret)dir.
Ömer Öngüt
Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.
Şaban Piriş
Bir delil daha onlara; Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.
Suat Yıldırım
Onlar için bir âyet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,
Süleyman Ateş
Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Tefhim-ul Kuran
Onlar için bir âyet de, nesillerini dolu gemide taşımamızdır.
Ümit Şimşek
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için bir alamet, ibret de; soylarını herşeyden birer çift doldurulmuş olan Nuh'un gemisinde veya hemcinslerini denizlerdeki gemilerle taşımamızdır.
Abdullah Parlıyan
Onların nesillerini dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Bayraktar Bayraklı
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için (Allah'ın varlığına ve rahmetine) bir delildir.
Cemal Külünkoğlu
Onların soylarını dolu gemide taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Kadri Çelik
İnsanlar için bir başka delil, onların nesillerini (yükleriyle birlikte) dolu gemilerde (batmadan) taşımamızdır.
Ali Ünal
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
Harun Yıldırım
Bizim onların nesillerini dolu gemilerde taşımamızda da onlar için bir ders vardır;
Mustafa İslamoğlu
Dolu gemide zürriyetlerini taşımamız da onlar için bir göstergedir.
Sadık Türkmen
Onların önceki nesillerini dolu bir gemide taşımamız, onlar için bir ibret sahnesidir.
İlyas Yorulmaz
Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.
İmam İskender Ali Mihr