Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.


وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ﴿٥١﴾


YÂSÎN SURESİ 51. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve nufiha fî es sûri fe izâ hum min el ecdâsi ilâ rabbi-him yensilûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve nufiha ve üfürüldü
fî es sûri sur'a
fe işte o zaman
izâ ... olduğu zaman
hum onlar
min el ecdâsi kabirlerden, mezarlarından
ilâ rabbi-him Rab'lerine
yensilûne koşarlar

Ve sur’a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab’lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).

YÂSÎN SURESİ 51. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sûra üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.

Diyanet İşleri

Ve Sûr üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Adem Uğur

Sur'a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!

Ahmed Hulusi

Nihayet sûra üfürülecek. Bir de bakarsın ki, onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerinin huzuruna giderler.

Ahmet Tekin

Sur'a üflenmiştir. Artık onlar kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler.

Ahmet Varol

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Ali Bulaç

(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!

Ali Fikri Yavuz

Sura uflenince, kabirlerinden Rablerine kosarak cikarlar.

Bekir Sadak

Sûr'a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.

Celal Yıldırım

Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar.

Diyanet İşleri (eski)

Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Diyanet Vakfi

Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab'lerine koşacaklar.

Edip Yüksel

Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır

Elmalılı Hamdi Yazır

Sur üfrülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sûr'a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sur'a üflenince, kâbirlerinden Rabb'lerine koşarak çıkarlar.

Seyyid Kutub

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Gültekin Onan

«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.

Hasan Basri Çantay

Ve sûra (ikinci def'a) üfürülmüştür de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp)Rablerine koşuyorlar!

Hayrat Neşriyat

Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.

İbni Kesir

Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!

Muhammed Esed

Ve Sûr'a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür'atle yürümekte bulunurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sur'a üflenince, kabirlerinden kalkıp Rablerine doğru akın ederler.

Ömer Öngüt

Sur’a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab’lerinin huzurunda sıralanacaklardır.

Şaban Piriş

Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab’lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...

Suat Yıldırım

Sûr'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.

Süleyman Ateş

Sûr'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Tefhim-ul Kuran

Ve sûra üfürülür. O anda onlar kabirlerinden çıkmış, Rablerine doğru koşmaktadırlar.

Ümit Şimşek

Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık sonuncu sûr'a üfürülmüştür. Bir de bakarsın hepsi, kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Abdullah Parlıyan

Sûr'a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.

Bayraktar Bayraklı

(İkinci defa) Sur'a üflenince, kabirlerinden çıkıp koşarak Rablerine giderler.

Cemal Külünkoğlu

Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden rablerine doğru koşarak çıkarlar.

Kadri Çelik

Sûr’a üfürülür ve işte mezarlarından çıkmış, Rabbilerinin huzuruna doğru akın akın koşmaktadırlar.

Ali Ünal

Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Harun Yıldırım

Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Sur’a üflenmiştir; bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru dalga dalga süzülüp koşuyorlar.

Sadık Türkmen

Diriliş işareti verildiğinde, hemen kabirlerinden kalkarak Rablerine doğru (hesap vermek için) toplu olarak akıp giderler.

İlyas Yorulmaz

Ve sur’a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab’lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).

İmam İskender Ali Mihr