Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.


لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ﴿٥٧﴾


YÂSÎN SURESİ 57. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lehum fîhâ fâkihetun ve lehum mâ yeddeûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lehum onlar için vardır
fîhâ orada
fâkihetun yemiş, meyve
ve lehum ve onlar için
mâ yeddeûne istedikleri şeyler

Orada onlar için meyveler ve istedikleri (her)şey vardır.

YÂSÎN SURESİ 57. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.

Diyanet İşleri

Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Adem Uğur

Onlar için orada meyveler vardır. . . Onlar için keyif alacakları şeyler vardır.

Ahmed Hulusi

Onlara, orada her çeşit meyva vardır. Dünyada söyledikleri, iddia ettikleri gibi her arzuları, siparişleri yerine getirilir.

Ahmet Tekin

Orada meyveler ve istedikleri her şey onlarındır.

Ahmet Varol

Orada taptaze meyveler onların ve istek duydukları her şey onlarındır.

Ali Bulaç

Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...

Ali Fikri Yavuz

Orada meyveler ve her istedikleri onlarindir.

Bekir Sadak

Onlara orada meyveler ve istedikleri her şey vardır.

Celal Yıldırım

Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.

Diyanet İşleri (eski)

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Diyanet Vakfi

Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.

Edip Yüksel

Onlara orada bir meyve var, hem onlara orada ne iddia ederlerse var

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara orada bir meyve vardır. Onlara orada ne isterlerse vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Orada her çeşit meyve onlar içindir. Bütün arzuları yerine getirilir.

Seyyid Kutub

Orada taptaze meyveler, onların ve istek duydukları her şey onlarındır.

Gültekin Onan

Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.

Hasan Basri Çantay

Onlar için orada, meyveler ve kendileri için ne istiyorlarsa vardır.

Hayrat Neşriyat

Orada meyveler onlarındır. Ve her istedikleri kendilerinindir.

İbni Kesir

orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,

Muhammed Esed

Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada onlar için her çeşit meyveler vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Ömer Öngüt

Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.

Şaban Piriş

Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...

Suat Yıldırım

Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.

Süleyman Ateş

Orada taptaze meyveler onların ve istek duymakta oldukları her şey onlarındır.

Tefhim-ul Kuran

Orada onlar için her çeşit meyve vardır; canları daha ne isterse vardır.

Ümit Şimşek

Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.

Yaşar Nuri Öztürk

Cennette onlara, canlarının istediği, akıllarına gelen, düşündükleri herşey ve orada türlü türlü meyveler ve yiyecekler hazırlamışızdır.

Abdullah Parlıyan

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün istekleri yerine getirilir.

Bayraktar Bayraklı

Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.

Cemal Külünkoğlu

Orada taptaze meyveler onlarındır ve arzuladıkları her şey kendilerinindir.

Kadri Çelik

Orada (dünyada yaptıklarının karşılığı olarak) bütün nimetler hazırdır onlar için ve daha ne isterlerse bulunur.

Ali Ünal

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Harun Yıldırım

orada her tür refaha sahip olacaklar ve arzuladıkları her şey onlara sunulacak.

Mustafa İslamoğlu

Meyveler ve istedikleri herşey vardır.

Sadık Türkmen

Onlara meyveler ve istedikleri her şey var.

İlyas Yorulmaz

Orada onlar için meyveler ve istedikleri (her)şey vardır.

İmam İskender Ali Mihr