YÂSÎN SURESİ 57. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ﴿٥٧﴾
YÂSÎN SURESİ 57. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lehum | onlar için vardır |
fîhâ | orada |
fâkihetun | yemiş, meyve |
ve lehum | ve onlar için |
mâ yeddeûne | istedikleri şeyler |
Orada onlar için meyveler ve istedikleri (her)şey vardır.
YÂSÎN SURESİ 57. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.
Diyanet İşleri
Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Adem Uğur
Onlar için orada meyveler vardır. . . Onlar için keyif alacakları şeyler vardır.
Ahmed Hulusi
Onlara, orada her çeşit meyva vardır. Dünyada söyledikleri, iddia ettikleri gibi her arzuları, siparişleri yerine getirilir.
Ahmet Tekin
Orada meyveler ve istedikleri her şey onlarındır.
Ahmet Varol
Orada taptaze meyveler onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
Ali Bulaç
Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...
Ali Fikri Yavuz
Orada meyveler ve her istedikleri onlarindir.
Bekir Sadak
Onlara orada meyveler ve istedikleri her şey vardır.
Celal Yıldırım
Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.
Diyanet İşleri (eski)
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Diyanet Vakfi
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.
Edip Yüksel
Onlara orada bir meyve var, hem onlara orada ne iddia ederlerse var
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara orada bir meyve vardır. Onlara orada ne isterlerse vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Orada her çeşit meyve onlar içindir. Bütün arzuları yerine getirilir.
Seyyid Kutub
Orada taptaze meyveler, onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
Gültekin Onan
Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.
Hasan Basri Çantay
Onlar için orada, meyveler ve kendileri için ne istiyorlarsa vardır.
Hayrat Neşriyat
Orada meyveler onlarındır. Ve her istedikleri kendilerinindir.
İbni Kesir
orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,
Muhammed Esed
Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Orada onlar için her çeşit meyveler vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Ömer Öngüt
Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.
Şaban Piriş
Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...
Suat Yıldırım
Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.
Süleyman Ateş
Orada taptaze meyveler onların ve istek duymakta oldukları her şey onlarındır.
Tefhim-ul Kuran
Orada onlar için her çeşit meyve vardır; canları daha ne isterse vardır.
Ümit Şimşek
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.
Yaşar Nuri Öztürk
Cennette onlara, canlarının istediği, akıllarına gelen, düşündükleri herşey ve orada türlü türlü meyveler ve yiyecekler hazırlamışızdır.
Abdullah Parlıyan
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün istekleri yerine getirilir.
Bayraktar Bayraklı
Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.
Cemal Külünkoğlu
Orada taptaze meyveler onlarındır ve arzuladıkları her şey kendilerinindir.
Kadri Çelik
Orada (dünyada yaptıklarının karşılığı olarak) bütün nimetler hazırdır onlar için ve daha ne isterlerse bulunur.
Ali Ünal
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Harun Yıldırım
orada her tür refaha sahip olacaklar ve arzuladıkları her şey onlara sunulacak.
Mustafa İslamoğlu
Meyveler ve istedikleri herşey vardır.
Sadık Türkmen
Onlara meyveler ve istedikleri her şey var.
İlyas Yorulmaz
Orada onlar için meyveler ve istedikleri (her)şey vardır.
İmam İskender Ali Mihr