YÛNUS SURESİ 80. Ayeti
40, 94, 95 ve 96. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 109 âyettir.
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٨٠﴾
YÛNUS SURESİ 80. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | bunun üzerine, böylece |
lemmâ | olduğu zaman |
câe es seharatu | sihirbazlar geldi |
kâle | dedi |
lehum | onlara |
mûsâ | Musa (a.s) |
elkû | atın |
mâ | şeyleri |
entum | siz |
mulkûne | yere atacağınız şeyler |
Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.
YÛNUS SURESİ 80. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)” dedi.
Diyanet İşleri
Büyücüler gelince Mûsâ, ne atacaksanız atın bakalım dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Adem Uğur
Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Ahmed Hulusi
Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:
Ahmet Tekin
'Ortaya ne atacaksanız atın' dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacaklarınızı atın' dedi.
Ahmet Varol
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Ali Bulaç
Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.
Ali Fikri Yavuz
Sihirbazlar gelince Musa onlara: «Atacaginizi atin» dedi.
Bekir Sadak
Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.
Celal Yıldırım
Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacağınızı atın' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Diyanet Vakfi
Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
Edip Yüksel
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: «Ne atacaksanız ortaya siz atın!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: «Ortaya ne atacaksanız atın!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Büyücüler gelince Musa onlara, 'Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz' dedi.
Seyyid Kutub
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Gültekin Onan
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.
Hasan Basri Çantay
Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: 'Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!' dedi.
Hayrat Neşriyat
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
İbni Kesir
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Muhammed Esed
Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Ömer Öngüt
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Şaban Piriş
Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.
Suat Yıldırım
Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Süleyman Ateş
Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.
Tefhim-ul Kuran
Büyücüler geldiğinde, Musa 'Atacağınız ne varsa atın' dedi.
Ümit Şimşek
Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
Yaşar Nuri Öztürk
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.
Abdullah Parlıyan
Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.
Bayraktar Bayraklı
Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.
Cemal Külünkoğlu
Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.
Kadri Çelik
Büyücüler toplanıp gelince Musa onlara, “Elinizde atacağınız ne varsa atın!”” dedi.
Ali Ünal
Nihayet sihirbazlar gelince Musa onlara: “Atacağınızı atın!” dedi.
Harun Yıldırım
Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Mustafa İslamoğlu
Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara: “Siz atacağınızı atın!” dedi.
Sadık Türkmen
Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara “Hazırladığınız yanınızda olan sihirleri gösterin” dedi.
İlyas Yorulmaz
Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.
İmam İskender Ali Mihr