40, 94, 95 ve 96. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 109 âyettir.


فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٨٠﴾


YÛNUS SURESİ 80. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe lemmâ câe es seharatu kâle lehum mûsâ elkû entum mulkûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe bunun üzerine, böylece
lemmâ olduğu zaman
câe es seharatu sihirbazlar geldi
kâle dedi
lehum onlara
mûsâ Musa (a.s)
elkû atın
şeyleri
entum siz
mulkûne yere atacağınız şeyler

Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.

YÛNUS SURESİ 80. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)” dedi.

Diyanet İşleri

Büyücüler gelince Mûsâ, ne atacaksanız atın bakalım dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Adem Uğur

Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.

Ahmed Hulusi

Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:
'Ortaya ne atacaksanız atın' dedi.

Ahmet Tekin

Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacaklarınızı atın' dedi.

Ahmet Varol

Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.

Ali Bulaç

Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.

Ali Fikri Yavuz

Sihirbazlar gelince Musa onlara: «Atacaginizi atin» dedi.

Bekir Sadak

Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.

Celal Yıldırım

Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacağınızı atın' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Diyanet Vakfi

Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.

Edip Yüksel

Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: «Ne atacaksanız ortaya siz atın!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: «Ortaya ne atacaksanız atın!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Büyücüler gelince Musa onlara, 'Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz' dedi.

Seyyid Kutub

Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.

Gültekin Onan

Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.

Hasan Basri Çantay

Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: 'Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!' dedi.

Hayrat Neşriyat

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

İbni Kesir

Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.

Muhammed Esed

Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

Ömer Öngüt

Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.

Şaban Piriş

Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.

Suat Yıldırım

Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.

Süleyman Ateş

Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Büyücüler geldiğinde, Musa 'Atacağınız ne varsa atın' dedi.

Ümit Şimşek

Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

Yaşar Nuri Öztürk

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.

Abdullah Parlıyan

Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.

Bayraktar Bayraklı

Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.

Cemal Külünkoğlu

Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.

Kadri Çelik

Büyücüler toplanıp gelince Musa onlara, “Elinizde atacağınız ne varsa atın!”” dedi.

Ali Ünal

Nihayet sihirbazlar gelince Musa onlara: “Atacağınızı atın!” dedi.

Harun Yıldırım

Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"

Mustafa İslamoğlu

Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara: “Siz atacağınızı atın!” dedi.

Sadık Türkmen

Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara “Hazırladığınız yanınızda olan sihirleri gösterin” dedi.

İlyas Yorulmaz

Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.

İmam İskender Ali Mihr