40, 94, 95 ve 96. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 109 âyettir.


وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ﴿٨٢﴾


YÛNUS SURESİ 82. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve yuhikku allâhu el hakka bi kelimâti-hi ve lev kerihe el mucrimûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve yuhikku allâhu ve Allah gerçekleştirecek
el hakka hakkı
bi kelimâti-hi kelimeleri ile, sözleri ile
ve lev kerihe ve kerih görse de (istemese de), hoşlanmasa da
el mucrimûne mücrimler (suçlular)

Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir.

YÛNUS SURESİ 82. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.”

Diyanet İşleri

Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhâr eder.

Abdulbaki Gölpınarlı

Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.

Adem Uğur

Allâh, Kelimeleri olarak, Hakk'ı gerçekleştirecektir! Suçluların hiç hoşuna gitmese de!

Ahmed Hulusi

'Siz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların hoşuna gitmese de, Allah emri, vahyi ve icraatı ile toplumda hakça düzeni gerçekleştirecektir.' dedi.

Ahmet Tekin

Suçlular hoşlanmasalar da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkarır.'

Ahmet Varol

Allah, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Ali Bulaç

Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.

Ali Fikri Yavuz

(81-82) Attiklarinda, Musa: «Yaptiginiz sihirdir, fakat Allah onu bosa cikaracaktir. Allah bozguncularin isini elbette duzeltmez. Suclular istemese de Allah sozleriyle hakki gerceklestirecektir", dedi. *

Bekir Sadak

Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir.

Celal Yıldırım

(81-82) Attıklarında, Musa: 'Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

«Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.»

Diyanet Vakfi

ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...

Edip Yüksel

Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah kendi sözleriyle gerçeği ispat eder, suçlular hoşlanmasalar bile.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir.

Seyyid Kutub

Tanrı, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Gültekin Onan

Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.

Hasan Basri Çantay

'Ve günahkârlar istemese de Allah, sözleriyle (hükümleriyle) hakkı gerçekleştirecektir.'

Hayrat Neşriyat

Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir.

İbni Kesir

Tersine, kelimeleriyle ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!"

Muhammed Esed

«Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Günahkârlar istemese de Allah, sözleriyle hakkı ortaya çıkaracaktır. ”

Ömer Öngüt

Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya koyacaktır.

Şaban Piriş

(81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi: "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır."

Suat Yıldırım

"Ve suçlular istemese de Allâh, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!"

Süleyman Ateş

Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Tefhim-ul Kuran

'Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır.'

Ümit Şimşek

"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."

Yaşar Nuri Öztürk

Allah, günaha gömülüp gidenlerin hoşuna gitmese de, kendi sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.”

Abdullah Parlıyan

“Suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!”

Bayraktar Bayraklı

Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirecektir.

Cemal Külünkoğlu

“Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir.”

Kadri Çelik

“Ve Allah, hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçlular hoşlanmasa da, bizzat Kendi hükümleri, icraatı ve eşyada geçerli kanunlarıyla hakkı üstün kılıp, onun hak olduğunu gösterir.”

Ali Ünal

Allah, suçlugünahkârlar istemese de, hakkı kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Harun Yıldırım

Evet, etkili müdahelesiyle Allah hakkın (üstünlüğünü) gerçekleştirir; isterse günaha batmış olanlar bundan hoşlanmasın.

Mustafa İslamoğlu

Allah kelimeleri/sözü ile gerçeği ortaya çıkarır. Suçlu günahkarlar istemese de!..”

Sadık Türkmen

Allah, suçlular hoş görmese de, sözleriyle hakkı yerine getirecektir.

İlyas Yorulmaz

Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir.

İmam İskender Ali Mihr