YÛNUS SURESİ 96. Ayeti
40, 94, 95 ve 96. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 109 âyettir.
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٩٦﴾
YÛNUS SURESİ 96. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne ellezîne | muhakkak ki onlar |
hakkat | hakettiler |
aleyhim | onların üzerine, üzerlerine |
kelimetu | kelime, söz |
rabbi-ke | senin Rabbin |
lâ yu'minûne | mü'min olmazlar |
Muhakkak ki onlar, Rabbinin sözünü üzerlerine hakettiler. Onlar, mü’min olmazlar.
YÛNUS SURESİ 96. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(96-97) Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.
Diyanet İşleri
Öyle kişilerdir onlar ki Rabinin, onlara söylediği sözü haketmiştir onlar, inanmaz onlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, inanmazlar.
Adem Uğur
Muhakkak ki haklarında Rabbinin sözü (ezelî hükmü) gerçekleşmiş kimseler iman etmezler!
Ahmed Hulusi
Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmedikleri için, haklarında Rabbinin gerekçeli hükmü gerçekleşip kesinleşenler iman etmeyecekler.
Ahmet Tekin
Haklarında Rabbinin sözü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Ahmet Varol
Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Ali Bulaç
Doğrusu aleyhlerinde (küfürleri hakkında) Rabbinin takdiri gerçekleşmiş olanlar imana gelmezler.
Ali Fikri Yavuz
(96-97) Dogrusu Rabbinin soz verdigi azabi hak edenler, can yakici azabi gorene kadar kendilerine her turlu belge gelse bile inanmazlar.
Bekir Sadak
(96-97) Onlar ki haklarında Rabbin sözü gerçekleşti, kendilerine her türlü âyet (belge ve mu'cize) de gelse, elem verici azabı görmedikçe (emin olunuz ki) inanmazlar .
Celal Yıldırım
(96-97) Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
Diyanet İşleri (eski)
(96-97) Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Diyanet Vakfi
Rabbinin kararıyla mahkum edilenler inanmazlar.
Edip Yüksel
Hakıkat aleyhlerinde rabbının kelimesi hakkolmuş olanlar iymana gelmezler
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu aleyhlerinde Rabbinin hükmü gerçekleşmiş olanlar imana gelmezler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu, aleyhlerinde Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar imana gelmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşenler asla iman etmezler.
Seyyid Kutub
Gerçek şu ki, rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Gültekin Onan
(96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
Hasan Basri Çantay
(96-97) Muhakkak ki üzerlerine Rabbinin (azab) sözü (hükmü) hak olanlar, kendilerine bütün âyetler gelmiş olsa bile, o (pek) elemli azâbı görünceye kadar (isyanları sebebiyle) îmân etmezler.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu, üzerlerine Rabbının sözü hak olanlar inanmazlar.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, haklarında Rablerinin sözü (yargısı) gerçekleşmiş olanlar imana erişemeyeceklerdir.
Muhammed Esed
Muhakkak o kimseler ki, aleyhlerinde Rabbin kelimesi tahakkuk etmiştir, onlar imân etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler iman etmezler.
Ömer Öngüt
Şüphesiz Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler inanmazlar.
Şaban Piriş
(96-97) (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler.
Suat Yıldırım
Üzerlerine Rabbinin (azâb) kelimesi hak olanlar inanmazlar.
Süleyman Ateş
Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Ümit Şimşek
Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;
Yaşar Nuri Öztürk
Haklarında Rabbinin sözü sabit olanlar, elbette inanmayacaklardır.
Abdullah Parlıyan
Haklarında Rabbinin azap kelimesi sabit olanlar inanmazlar.
Bayraktar Bayraklı
Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Cemal Külünkoğlu
Doğrusu haklarında Rabbinin sözü (azaba uğrayacakları hükmü) gerçekleşmiş olanlar, iman etmezler.
Kadri Çelik
(İnkârda ısrarlarından dolayı) haklarında Rabbinin verdiği azap hüküm kesinleşmiş olanlar iman etmezler,
Ali Ünal
Doğrusu üzerlerine Rabbinin sözü hak olmuş bulunanlar iman etmezler;
Harun Yıldırım
Hakikat şu ki, haklarında Rablerinin yargısı kesinleşenler asla iman etmeyecekler.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki, Rabbinin azap sözü üzerlerine hak olan zalimler, artık inanmazlar.
Sadık Türkmen
Allah'ın azap emrinin (kelimesinin) üzerlerine hak olduğu kimseler, iman etmemiş olanlardır.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki onlar, Rabbinin sözünü üzerlerine hakettiler. Onlar, mü’min olmazlar.
İmam İskender Ali Mihr