YÛSUF SURESİ 74. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 111 âyettir. Bu sûrede Yûsuf Peygamberin hayatta karşılaştığı sıkıntılar ve bunlara sabrederek nasıl başarıya ulaştığı anlatılmaktadır. Kur’an’da baştan sona kadar bir tek konuyu anlatan tek sûre budur.
قَالُواْ فَمَا جَزَآؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ﴿٧٤﴾
YÛSUF SURESİ 74. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâlû | dediler |
fe | öyleyse, o taktirde |
mâ cezâu-hû | onun cezası nedir |
in kuntum kâzibîne | eğer siz yalan söylüyorsanız |
“Eğer siz yalan söylüyorsanız, o taktirde onun cezası nedir?” dediler.
YÛSUF SURESİ 74. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar, “Eğer yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir?” dediler.
Diyanet İşleri
Onlara, yalan söylüyorsanız hangi cezâya râzısınız dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Yusuf'un adamları) dediler ki: Peki, siz yalancıysanız bunun cezası nedir?
Adem Uğur
(Mısırlılar) dediler ki: "Eğer yalan söylüyorsanız onun cezası nedir?"
Ahmed Hulusi
Yûsuf’un adamları:
Ahmet Tekin
'Peki yalanınız ortaya çıkarsa, cezası nedir?' dediler.
(Yusuf'un adamları): 'Peki, eğer yalan söylüyorsanız (çalanın) cezası nedir?' dediler.
Ahmet Varol
"Öyleyse" dediler. "Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?"
Ali Bulaç
Onlar dediler ki, şimdi yalancı çıkarsanız, hırsızın cezası nedir?
Ali Fikri Yavuz
«alanci iseniz, hirsizligin cezasi nedir?» dediler.
Bekir Sadak
Eğer yalan söylüyorsanız, hırsızlığın cezası nedir diye sordular.
Celal Yıldırım
'Yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir?' dediler.
Diyanet İşleri (eski)
(Yusuf'un adamları) dediler ki: Peki, siz yalancıysanız bunun cezası nedir?
Diyanet Vakfi
Dediler: 'Peki, yalan söylüyorsanız onun cezası nedir?'
Edip Yüksel
Şimdi, dediler: yalancı çıkarsanız cezası ne?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi yalancı çıkarsanız cezası ne? dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«Peki yalancı çıkarsanız onun (hırsızlık edenin) cezası nedir?» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Görevliler; «Peki eğer yalan söylüyorsanız, size göre hırsızlığın cezası nedir?» dediler.
Seyyid Kutub
"Öyleyse" dediler. "Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?"
Gültekin Onan
«Şimdi, dediler, yalancılar iseniz (çalanın) cezası nedir»?
Hasan Basri Çantay
(O nidâ edenler:) 'Eğer yalancılar iseniz o hâlde (sizin şeriatınıza göre) bunun cezâsı nedir? (Hükmünüzü siz verin!)' dediler.
Hayrat Neşriyat
Eğer yalancılar iseniz; bunun cezası nedir? dediler.
İbni Kesir
(Mısırlılar:) "Peki, eğer yalan söylüyorsanız, bu (yaptığınızın) cezası nedir?" dediler.
Muhammed Esed
Dediler ki: «Eğer siz yalancı kimseler oldunuz ise onun cezası nedir?»
Ömer Nasuhi Bilmen
(Yusuf'un adamları): “Yalan söylüyorsanız bunun cezası ne olacak?” dediler.
Ömer Öngüt
-Yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir? dediler.
Şaban Piriş
Görevliler: "Peki, yalancı çıkarsanız, cezası ne?" dediler.
Suat Yıldırım
(Yûsuf'un adamları): "Peki, dediler, ya yalancı çıkarsanız o(hırsızlık ede)nin cezâsı nedir?"
Süleyman Ateş
«Öyleyse» dediler. «Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?»
Tefhim-ul Kuran
'Yalancı çıkarsanız bunun cezası nedir?' dediler.
Ümit Şimşek
Sordular: "Eğer yalan söylüyorsanız, hırsızlığı yapanın cezası nedir?"
Yaşar Nuri Öztürk
Görevliler: “Peki ya yalancı çıkarsanız, o hırsızlık edenin sizce cezası nedir?” diye sordular.
Abdullah Parlıyan
Yûsuf'un adamları dediler ki: “Peki siz yalancı iseniz, bunun cezası nedir?”
Bayraktar Bayraklı
Görevliler: “Peki eğer yalan söylüyorsanız, size göre hırsızlığın cezası nedir?” dediler.
Cemal Külünkoğlu
“Yalancı iseniz, cezası nedir?” dediler.
Kadri Çelik
Gelenler, “Pekalâ,” diye karşılık verdiler, “eğer yalan söylüyorsanız, hırsızlık yapanın sizdeki cezası nedir?”
Ali Ünal
Dediler ki: “Öyleyse eğer yalan söylüyorsanız cezası nedir?”
Harun Yıldırım
"Evet ama, eğer yalan söylüyorsanız bunun cezası (size göre) nedir?" dediler.
Mustafa İslamoğlu
(yusuf’un adamları) dediler ki: “Onun cezası (sizce, sizin kanunlarınıza göre) nedir? Eğer yalancılar iseniz!”
Sadık Türkmen
Dediler ki “Eğer yalan söylüyorsanız bunun cezası nedir, biliyor musunuz?”
İlyas Yorulmaz
“Eğer siz yalan söylüyorsanız, o taktirde onun cezası nedir?” dediler.
İmam İskender Ali Mihr