Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.


وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾


ZÂRİYÂT SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve fî mûsâ iz erselnâ-hu ilâ fir'avne bi sultânin mubînin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve fî mûsâ ve Musa'da
iz erselnâ-hu onu göndermiştik
ilâ fir'avne firavuna
bi sultânin bir sultanla, güçle, mucize ile, delille
mubînin açık, apaçık

Ve Hz. Musa’da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.

ZÂRİYÂT SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Diyanet İşleri

Ve Mûsâ'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Adem Uğur

Musa'da da. . . Hani Onu Firavun'a apaçık bir delil olarak irsâl etmiştik.

Ahmed Hulusi

Mûsâ’da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun’a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.

Ahmet Tekin

Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik.

Ahmet Varol

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;

Ali Bulaç

Mûsa’da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de;

Ali Fikri Yavuz

Musa'nin basindan gecenlerde de ibret vardir: Onu apacik delille Firavun'a gonderdik.

Bekir Sadak

Musa'nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu'cizeyle Fir'avn'a gönderdik.

Celal Yıldırım

Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.

Diyanet İşleri (eski)

Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Diyanet Vakfi

Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.

Edip Yüksel

Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübîn ile Fir'avne gönderdik de

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Musa'nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir'avn'a gönderdik.

Seyyid Kutub

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;

Gültekin Onan

Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,

Hasan Basri Çantay

Mûsâ’da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun’a göndermiştik.

Hayrat Neşriyat

Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

İbni Kesir

Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,

Muhammed Esed

Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Musa'da da ibretler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.

Ömer Öngüt

Apaçık bir belge ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa’da da vardır.

Şaban Piriş

Mûsâ’nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.

Suat Yıldırım

Mûsâ'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.

Süleyman Ateş

Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;

Tefhim-ul Kuran

Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Ümit Şimşek

Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O'nu; Firavun'a apaçık bir delille göndermiştik.

Abdullah Parlıyan

Mûsâ'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.

Bayraktar Bayraklı

Musa'(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Cemal Külünkoğlu

Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Kadri Çelik

Musa(nın yaşadıkların)da da (bir ibret mesajı vardır). Hatırla ki, O’nu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.

Ali Ünal

Musa’da da... Hani biz onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.

Harun Yıldırım

Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var: Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun'a göndermiştik.

Mustafa İslamoğlu

Musa’da da... (alınacak çok ibretders vardır). Hani onu apaçık bir kanıtla Firavun’a göndermiştik;

Sadık Türkmen

Musa'yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var.

İlyas Yorulmaz

Ve Hz. Musa’da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.

İmam İskender Ali Mihr