ZÂRİYÂT SURESİ 38. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾
ZÂRİYÂT SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve fî mûsâ | ve Musa'da |
iz erselnâ-hu | onu göndermiştik |
ilâ fir'avne | firavuna |
bi sultânin | bir sultanla, güçle, mucize ile, delille |
mubînin | açık, apaçık |
Ve Hz. Musa’da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.
ZÂRİYÂT SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.
Diyanet İşleri
Ve Mûsâ'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Adem Uğur
Musa'da da. . . Hani Onu Firavun'a apaçık bir delil olarak irsâl etmiştik.
Ahmed Hulusi
Mûsâ’da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun’a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.
Ahmet Tekin
Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik.
Ahmet Varol
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Ali Bulaç
Mûsa’da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de;
Ali Fikri Yavuz
Musa'nin basindan gecenlerde de ibret vardir: Onu apacik delille Firavun'a gonderdik.
Bekir Sadak
Musa'nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu'cizeyle Fir'avn'a gönderdik.
Celal Yıldırım
Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
Diyanet İşleri (eski)
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Diyanet Vakfi
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Edip Yüksel
Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübîn ile Fir'avne gönderdik de
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Musa'nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir'avn'a gönderdik.
Seyyid Kutub
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Gültekin Onan
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
Hasan Basri Çantay
Mûsâ’da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun’a göndermiştik.
Hayrat Neşriyat
Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
İbni Kesir
Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Muhammed Esed
Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Musa'da da ibretler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Ömer Öngüt
Apaçık bir belge ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa’da da vardır.
Şaban Piriş
Mûsâ’nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.
Suat Yıldırım
Mûsâ'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Süleyman Ateş
Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Tefhim-ul Kuran
Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Ümit Şimşek
Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O'nu; Firavun'a apaçık bir delille göndermiştik.
Abdullah Parlıyan
Mûsâ'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Bayraktar Bayraklı
Musa'(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Cemal Külünkoğlu
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Kadri Çelik
Musa(nın yaşadıkların)da da (bir ibret mesajı vardır). Hatırla ki, O’nu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.
Ali Ünal
Musa’da da... Hani biz onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.
Harun Yıldırım
Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var: Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun'a göndermiştik.
Mustafa İslamoğlu
Musa’da da... (alınacak çok ibretders vardır). Hani onu apaçık bir kanıtla Firavun’a göndermiştik;
Sadık Türkmen
Musa'yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var.
İlyas Yorulmaz
Ve Hz. Musa’da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.
İmam İskender Ali Mihr