ZÂRİYÂT SURESİ 55. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٥﴾
ZÂRİYÂT SURESİ 55. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve zekkir | ve sen öğüt verip hatırlat |
fe inne | böylece muhakkak ki |
ez zikrâ | öğütle hatırlatma, tezekkür |
tenfeu | fayda verir |
el mu’minîne | mü'minlere |
Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü’minlere fayda verir.
ZÂRİYÂT SURESİ 55. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.
Diyanet İşleri
Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Adem Uğur
Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!
Ahmed Hulusi
Sen yine de, Kur’ân ile öğüt vermeye, tebliğe devam et. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.
Ahmet Tekin
Sen öğüt ver. Doğrusu öğüt mü'minlere yarar verir.
Ahmet Varol
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Ali Bulaç
Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.
Ali Fikri Yavuz
Ogut ver; dogrusu ogut inananlara fayda verir.
Bekir Sadak
Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü'minlere fayda verir.
Celal Yıldırım
Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.
Diyanet İşleri (eski)
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Diyanet Vakfi
Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
Edip Yüksel
Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü'minlere fayda verir.
Seyyid Kutub
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
Gültekin Onan
Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.
Hasan Basri Çantay
Yine de (Kur’ân ile) nasîhat et; çünki doğrusu nasîhat, mü’minlere fayda verir.
Hayrat Neşriyat
Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
İbni Kesir
ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
Muhammed Esed
Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Öğüt ver, hatırlat. Çünkü öğüt ve nasihat müminlere fayda verir.
Ömer Öngüt
Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
Şaban Piriş
Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
Suat Yıldırım
Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Süleyman Ateş
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Tefhim-ul Kuran
Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Ümit Şimşek
Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama yine sen kulak veren herkese, öğüt vermeye devam et. Çünkü bu hatırlatmalar mü'minlere fayda sağlar.
Abdullah Parlıyan
Öğüt ver, çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Bayraktar Bayraklı
Ama yine de (kulak veren herkese) öğüt vermeye devam et! Çünkü bu hatırlatmalar inananlara fayda sağlar!
Cemal Külünkoğlu
Sen uyarıp hatırlat; çünkü gerçekten uyarıp hatırlatma, müminlere yarar sağlar.
Kadri Çelik
Bununla beraber, tebliğine ve gerçeği hatırlatıp öğüt vermeye devam et. Çünkü öğüt ve hatırlatma, her zaman için mü’ minlere (ve imana açık ruhlara) fayda verir.
Ali Ünal
Ama öğüt veriphatırlat; gerçekten öğütle hatırlatma, mü’minlere yarar sağlar.
Harun Yıldırım
Ama uyarmayı sürdür; en azından bir uyarının mü'minlere yararı olur!
Mustafa İslamoğlu
Sen yine de (kulak veren herkese) hatırlat/öğüt ver. Çünkü öğüt/hatırlatmak müminlere fayda verir!
Sadık Türkmen
Sen yalnızca öğüt ver. Senin vereceğin öğüt inananlara fayda verir.
İlyas Yorulmaz
Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü’minlere fayda verir.
İmam İskender Ali Mihr