Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.


وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٥﴾


ZÂRİYÂT SURESİ 55. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve zekkir fe inne ez zikrâ tenfeu el mu’minîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve zekkir ve sen öğüt verip hatırlat
fe inne böylece muhakkak ki
ez zikrâ öğütle hatırlatma, tezekkür
tenfeu fayda verir
el mu’minîne mü'minlere

Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü’minlere fayda verir.

ZÂRİYÂT SURESİ 55. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.

Diyanet İşleri

Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Adem Uğur

Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!

Ahmed Hulusi

Sen yine de, Kur’ân ile öğüt vermeye, tebliğe devam et. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.

Ahmet Tekin

Sen öğüt ver. Doğrusu öğüt mü'minlere yarar verir.

Ahmet Varol

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.

Ali Bulaç

Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.

Ali Fikri Yavuz

Ogut ver; dogrusu ogut inananlara fayda verir.

Bekir Sadak

Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü'minlere fayda verir.

Celal Yıldırım

Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.

Diyanet İşleri (eski)

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Diyanet Vakfi

Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.

Edip Yüksel

Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir

Elmalılı Hamdi Yazır

Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü'minlere fayda verir.

Seyyid Kutub

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.

Gültekin Onan

Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.

Hasan Basri Çantay

Yine de (Kur’ân ile) nasîhat et; çünki doğrusu nasîhat, mü’minlere fayda verir.

Hayrat Neşriyat

Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.

İbni Kesir

ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.

Muhammed Esed

Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Öğüt ver, hatırlat. Çünkü öğüt ve nasihat müminlere fayda verir.

Ömer Öngüt

Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.

Şaban Piriş

Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.

Suat Yıldırım

Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.

Süleyman Ateş

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.

Tefhim-ul Kuran

Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.

Ümit Şimşek

Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama yine sen kulak veren herkese, öğüt vermeye devam et. Çünkü bu hatırlatmalar mü'minlere fayda sağlar.

Abdullah Parlıyan

Öğüt ver, çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Bayraktar Bayraklı

Ama yine de (kulak veren herkese) öğüt vermeye devam et! Çünkü bu hatırlatmalar inananlara fayda sağlar!

Cemal Külünkoğlu

Sen uyarıp hatırlat; çünkü gerçekten uyarıp hatırlatma, müminlere yarar sağlar.

Kadri Çelik

Bununla beraber, tebliğine ve gerçeği hatırlatıp öğüt vermeye devam et. Çünkü öğüt ve hatırlatma, her zaman için mü’ minlere (ve imana açık ruhlara) fayda verir.

Ali Ünal

Ama öğüt veriphatırlat; gerçekten öğütle hatırlatma, mü’minlere yarar sağlar.

Harun Yıldırım

Ama uyarmayı sürdür; en azından bir uyarının mü'minlere yararı olur!

Mustafa İslamoğlu

Sen yine de (kulak veren herkese) hatırlat/öğüt ver. Çünkü öğüt/hatırlatmak müminlere fayda verir!

Sadık Türkmen

Sen yalnızca öğüt ver. Senin vereceğin öğüt inananlara fayda verir.

İlyas Yorulmaz

Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü’minlere fayda verir.

İmam İskender Ali Mihr