Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.


فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿٦٠﴾


ZÂRİYÂT SURESİ 60. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe veylun li ellezîne keferû min yevmi-him ellezî yûadûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık, bu durumda
veylun yazıklar olsun, vay haline
li ellezîne o kimseler için, o kimselerin, ... olanların
keferû kâfir oldular, inkâr ettiler
min yevmi-him onların o (kıyâmet) günü sebebiyle
ellezî onlara, kendilerine
yûadûne vaadedilen

Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.

ZÂRİYÂT SURESİ 60. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!

Diyanet İşleri

Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.

Abdulbaki Gölpınarlı

Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!

Adem Uğur

Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!

Ahmed Hulusi

Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!

Ahmet Tekin

Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!

Ahmet Varol

Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.

Ali Bulaç

Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...

Ali Fikri Yavuz

Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere! *

Bekir Sadak

Va'dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!

Celal Yıldırım

Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!

Diyanet İşleri (eski)

Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!

Diyanet Vakfi

Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!

Edip Yüksel

artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!

Seyyid Kutub

Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.

Gültekin Onan

İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!

Hasan Basri Çantay

İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!

Hayrat Neşriyat

Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.

İbni Kesir

Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)

Muhammed Esed

Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!

Ömer Öngüt

Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!

Şaban Piriş

Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!

Suat Yıldırım

Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!

Süleyman Ateş

Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.

Tefhim-ul Kuran

Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!

Ümit Şimşek

O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, vaat olunan azap günü, vay onların hallerine.

Abdullah Parlıyan

Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkârcıların![584]

Bayraktar Bayraklı

Uyarıldıkları (azap) günlerinden dolayı vay o inkârcıların hâline!

Cemal Külünkoğlu

Kendilerine vaat edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o küfre sapanlara!

Kadri Çelik

Madem öyle, kendisiyle tehdit edildikleri o günden dolayı vay o küfredenlerin haline!

Ali Ünal

Tehdit olundukları o günlerinden dolayı küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenlere veyl olsun!

Harun Yıldırım

İmdi, inkarda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay haline!

Mustafa İslamoğlu

Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı, vay o gerçeği inkâr edenlere/gizleyenlere!

Sadık Türkmen

Kendilerine vaat edilen hesap gününden dolayı, gerçekleri inkar edenlerin vay hallerine.

İlyas Yorulmaz

Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.

İmam İskender Ali Mihr