ZÂRİYÂT SURESİ 60. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿٦٠﴾
ZÂRİYÂT SURESİ 60. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık, bu durumda |
veylun | yazıklar olsun, vay haline |
li ellezîne | o kimseler için, o kimselerin, ... olanların |
keferû | kâfir oldular, inkâr ettiler |
min yevmi-him | onların o (kıyâmet) günü sebebiyle |
ellezî | onlara, kendilerine |
yûadûne | vaadedilen |
Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.
ZÂRİYÂT SURESİ 60. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
Diyanet İşleri
Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.
Abdulbaki Gölpınarlı
Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Adem Uğur
Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!
Ahmed Hulusi
Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!
Ahmet Tekin
Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!
Ahmet Varol
Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.
Ali Bulaç
Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
Ali Fikri Yavuz
Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere! *
Bekir Sadak
Va'dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!
Celal Yıldırım
Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!
Diyanet İşleri (eski)
Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Diyanet Vakfi
Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Edip Yüksel
artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
Seyyid Kutub
Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
Gültekin Onan
İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
Hasan Basri Çantay
İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!
Hayrat Neşriyat
Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
İbni Kesir
Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Muhammed Esed
Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!
Ömer Öngüt
Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Şaban Piriş
Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Suat Yıldırım
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Süleyman Ateş
Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.
Tefhim-ul Kuran
Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!
Ümit Şimşek
O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, vaat olunan azap günü, vay onların hallerine.
Abdullah Parlıyan
Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkârcıların![584]
Bayraktar Bayraklı
Uyarıldıkları (azap) günlerinden dolayı vay o inkârcıların hâline!
Cemal Külünkoğlu
Kendilerine vaat edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o küfre sapanlara!
Kadri Çelik
Madem öyle, kendisiyle tehdit edildikleri o günden dolayı vay o küfredenlerin haline!
Ali Ünal
Tehdit olundukları o günlerinden dolayı küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenlere veyl olsun!
Harun Yıldırım
İmdi, inkarda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay haline!
Mustafa İslamoğlu
Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı, vay o gerçeği inkâr edenlere/gizleyenlere!
Sadık Türkmen
Kendilerine vaat edilen hesap gününden dolayı, gerçekleri inkar edenlerin vay hallerine.
İlyas Yorulmaz
Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.
İmam İskender Ali Mihr