Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.


وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ ﴿٧﴾


ZÂRİYÂT SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve es semâi zâti el hubuki
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve andolsun
es semâi sema, gökyüzü
zâti sahip
el hubuki sağlam, kıvrımlı (spiralimsi), iç içe dairesel (sarmal), yörüngesel, kıvrılarak ilerleyen, yollar

Ve dairesel yollara sahip olan semaya andolsun.

ZÂRİYÂT SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.

Diyanet İşleri

Andolsun yol yol hâreli göğe.

Abdulbaki Gölpınarlı

İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki,

Adem Uğur

O (çeşitli düşüncelerden oluşmuş) yollarla dolu semâ (bilinç)!

Ahmed Hulusi

İçinde yörüngeler ve yollar olan, dengeli ve güzel göğe andolsun.

Ahmet Tekin

Çeşitli yolları (cisimlerinin yörüngeleri) bulunan göğe yemin olsun ki,

Ahmet Varol

'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;

Ali Bulaç

O (yıldızlara ait) güzel yollara sahib sema hakkı için ki:

Ali Fikri Yavuz

(7-8) Icinde yorungeler bulunan goge and olsun ki, ey inkarcilar,siz, suphesiz aykiri gorustesiniz.

Bekir Sadak

Yollar ve yörüngeler sahibi göğe and olsun ki,

Celal Yıldırım

(7-8) İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.

Diyanet İşleri (eski)

(7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).

Diyanet Vakfi

Mükemmel çizilmiş yörüngelere sahip göğe andolsun ki

Edip Yüksel

O düzgün hâreli Semaya kasem ederim

Elmalılı Hamdi Yazır

O düzgün yollara sahip göğe yemin ederim ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yollara sahip göğe andolsun ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yolları bulunan göğe andolsun ki.

Seyyid Kutub

'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;

Gültekin Onan

O haareli yollara saahib gök hakkı için,

Hasan Basri Çantay

(7-8) (Çeşitli) yollara sâhib olan göğe yemîn olsun ki, doğrusu siz (peygamber ve Kur’ân hakkında) gerçekten çeşitli sözler (iddiâlar) içindesiniz.

Hayrat Neşriyat

Hareli yollara sahip olan göğe andolsun ki;

İbni Kesir

Düşün yıldız kümeleri ile dolu gök kubbeyi!

Muhammed Esed

(7-8) Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için. Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

İçinde yollar bulunan göğe andolsun!

Ömer Öngüt

Güzel yolları olan göğe andolsun

Şaban Piriş

(7-8) Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.

Suat Yıldırım

(Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,

Süleyman Ateş

'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;

Tefhim-ul Kuran

And olsun yol yol olmuş semâya.

Ümit Şimşek

Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,

Yaşar Nuri Öztürk

Düşün, yıldız kümeleriyle dolu yörüngeler, yollar sahibi, düz ve güzel yaratılmış gök kubbeyi!

Abdullah Parlıyan

Yörüngelere sahip olan göğe yemin olsun ki,

Bayraktar Bayraklı

(7-9) Yıldız kümeleri ile dolu olan gökyüzüne andolsun ki, siz, neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz. (Oysa) bu davetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.

Cemal Külünkoğlu

Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış göğe andolsun.

Kadri Çelik

(Meleklerin ve gök cisimlerinin hareketi, Allah’ın emirlerinin tebliği ve yerine getirilmesi, yerdeki şuurlu varlıkların amellerinin yükselmesi için) süslü yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için,

Ali Ünal

Andolsun güzel yolları bulunan göğe ki,

Harun Yıldırım

Şahit olsun hareketli ve çok katmanlı yollarla donatılmış (olarak görünen) gök:

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun/düşün, yörüngelere sahip gökyüzünü!

Sadık Türkmen

Yol yol olmuş yıldızlara sahip gökyüzüne and olsun ki.

İlyas Yorulmaz

Ve dairesel yollara sahip olan semaya andolsun.

İmam İskender Ali Mihr