Mekke döneminde inmiştir. 89 âyettir. Sûre, adını 35. âyette geçen “Zuhruf” kelimesinden almaktadır. Zuhruf; yaldız, mücevher, dünya hayatının geçici menfaati anlamlarına gelir.


لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٧٣﴾


ZUHRÛF SURESİ 73. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lekum fî-hâ fâkihetun kesîratun min-hâ te'kulûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lekum size, sizin için
fî-hâ orada var
fâkihetun meyve(ler)
kesîratun çok, pekçok
min-hâ ondan
te'kulûne siz yersiniz

Sizin için orada, yiyeceğiniz pekçok meyve vardır.

ZUHRÛF SURESİ 73. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.

Diyanet İşleri

Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.

Adem Uğur

Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır. . . Onlardan yersiniz.

Ahmed Hulusi

'Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz' denilir.

Ahmet Tekin

Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.

Ahmet Varol

"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."

Ali Bulaç

Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.

Bekir Sadak

Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.

Celal Yıldırım

Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.

Diyanet İşleri (eski)

(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.

Diyanet Vakfi

Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır

Edip Yüksel

Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz

Seyyid Kutub

Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Gültekin Onan

Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.

Hasan Basri Çantay

'Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.'

Hayrat Neşriyat

Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.

İbni Kesir

(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!

Muhammed Esed

Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada sizin için çok meyveler var, onlardan yersiniz.

Ömer Öngüt

Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..

Şaban Piriş

Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

Suat Yıldırım

Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

Süleyman Ateş

«Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»

Tefhim-ul Kuran

Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.

Ümit Şimşek

Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Abdullah Parlıyan

Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.

Bayraktar Bayraklı

(72-73) Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

Cemal Külünkoğlu

Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Kadri Çelik

Size orada yiyip doyacağınız (her tür, renk, tat ve lezzette) meyveler vardır.

Ali Ünal

“Orda sizin için birçok meyveler vardır. Siz onlardan yersiniz.”

Harun Yıldırım

Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.

Mustafa İslamoğlu

Orada sizin için birçok meyveler vardır onlardan yersiniz.”

Sadık Türkmen

Sizin için, yiyeceğiniz pek çok çeşit meyveler var.

İlyas Yorulmaz

Sizin için orada, yiyeceğiniz pekçok meyve vardır.

İmam İskender Ali Mihr