Mekke döneminde inmiştir. 75 âyettir. Sûre, adını 71 ve 73. âyetlerde geçen “Zümer” kelimesinden almıştır. Zümer; zümreler, gruplar demektir.


إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ ﴿٣٠﴾


ZUMER SURESİ 30. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

Inne-ke meyyitun ve inne-hum meyyitûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
Inne-ke muhakkak ki sen
meyyitun meyyit, ölümlü
ve inne-hum ve muhakkak ki onlar
meyyitûne meyyitler, ölümlüler

Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler).

ZUMER SURESİ 30. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Adem Uğur

Kesinlikle sen ölümü tadacaksın ve muhakkak ki onlar da ölümü tadacaklar!

Ahmed Hulusi

Sen öleceksin, onlar da ölecek.

Ahmet Tekin

Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Ahmet Varol

Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.

Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm), elbette sen öleceksin ve elbette o kâfirler de ölecekler.

Ali Fikri Yavuz

suphesiz sen de oleceksin, onlar da olecekler.

Bekir Sadak

(Ey Peygamber!) Sen de elbette öleceksin, onlar da ölecekler.

Celal Yıldırım

Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Diyanet İşleri (eski)

Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Diyanet Vakfi

Sen öleceksin, onlar da ölecekler

Edip Yüksel

Elbet sen öleceksin ve elbet onlar da ölecekler

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sen de öleceksin onlar da ölecekler.

Seyyid Kutub

Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.

Gültekin Onan

Muhakkak sen de öleceksin (Habîbim), onlar da elbet ölecekler.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz sen de ölecek olan bir kimsesin, onlar da ölecek olan kimselerdir!

Hayrat Neşriyat

Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

İbni Kesir

(Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:

Muhammed Esed

Şüphe yok ki sen öleceksin ve muhakkak ki, onlar da öleceklerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Elbette sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Ömer Öngüt

Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Şaban Piriş

(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.

Suat Yıldırım

Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Süleyman Ateş

Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Sen de ölüsün, onlar da ölüdürler.

Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey Muhammed! Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölüp gidecekler,

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz, sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Bayraktar Bayraklı

(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da ölecekler.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.

Kadri Çelik

Sonunda elbette sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Ali Ünal

Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Harun Yıldırım

Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler:

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz, sen öleceksin. Şüphesiz, onlar da ölüp gidecekler!

Sadık Türkmen

Sende öleceksin, onlarda ölecek.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler).

İmam İskender Ali Mihr