Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.


وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى ﴿٨﴾


ABESE SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve emmâ men câe-ke yes'â
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve emmâ ve halbuki
men kimse
câe-ke sana geldi
yes'â koşuyor, koşarak

Halbuki sana koşarak gelen kimse.

ABESE SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.

Diyanet İşleri

Ve fakat sana koşup gelen.

Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat koşarak sana gelen,

Adem Uğur

Ama sana öğrenme hevesiyle gelen o!

Ahmed Hulusi

Ama sana koşarak gelenle ilgilenmiyorsun.

Ahmet Tekin

Ama koşarak sana gelen,

Ahmet Varol

Ama koşarak sana gelen ise,

Ali Bulaç

Amma sana koşarak gelen,

Ali Fikri Yavuz

(8-10) Sen, Allah'tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun.

Bekir Sadak

(8-9-10) (Allah'tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.

Celal Yıldırım

(8-10) Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.

Diyanet İşleri (eski)

(8-10) Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.

Diyanet Vakfi

Oysa, sana büyük bir hevesle gelen,

Edip Yüksel

Ve amma sana can atarak gelen

Elmalılı Hamdi Yazır

Ama sana can atarak gelen,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ama sana can atarak gelen,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Fakat koşarak sana gelene;

Seyyid Kutub

Ama koşarak sana gelen ise,

Gültekin Onan

Amma sana koşarak gelen kimse,

Hasan Basri Çantay

(8-10) Fakat koşarak ve (Allah’dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.

Hayrat Neşriyat

Ama sana koşarak gelen,

İbni Kesir

ama sana büyük bir istekle geleni

Muhammed Esed

(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat sana koşarak gelen yok mu?

Ömer Öngüt

Ama, sana koşarak gelen..

Şaban Piriş

(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.

Suat Yıldırım

Fakat koşarak sana gelen,

Süleyman Ateş

Ama koşarak sana gelen ise,

Tefhim-ul Kuran

Fakat sana can atarak geleni,

Ümit Şimşek

O, koşarak sana gelen var ya;

Yaşar Nuri Öztürk

Ama sana koşarak gelen

Abdullah Parlıyan

(1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]

Bayraktar Bayraklı

(8-10) Ama sana koşarak gelen kimse var ya, işte o, Allah'a karşı gelmekten sakınarak sana gelmişken, sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun (onunla ilgilenmiyorsun).

Cemal Külünkoğlu

Ama koşarak sana gelen ise.

Kadri Çelik

Buna karşılık, gelip yanına oturan şevkle koşarcasına,

Ali Ünal

Ama sana çabucak gelip,

Harun Yıldırım

fakat sana büyük iştiyakla gelen var ya:

Mustafa İslamoğlu

Koşarak sana gelen ise;

Sadık Türkmen

Ancak sana koşarak ve…

İlyas Yorulmaz

Halbuki sana koşarak gelen kimse.

İmam İskender Ali Mihr