ÂDİYÂT SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 11 âyettir. Âdiyât, hızlı koşan atlar demektir.
وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ ﴿٧﴾
ÂDİYÂT SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-hu | ve muhakkak ki o |
alâ | üzerine, ...’e |
zâlike | bu |
le | elbette |
şehîdun | şahittir |
Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.
ÂDİYÂT SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz buna kendisi de şahittir,
Adem Uğur
Kesinlikle kendisi de buna şahittir!
Ahmed Hulusi
Bu konuda, kendisi de devamlı şâhittir.
Ahmet Tekin
Şüphesiz kendisi de buna şahittir.
Ahmet Varol
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Ali Bulaç
İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu kendisi de bunlarin hepsine sahiddir.
Bekir Sadak
Kendisi de gerçekten buna şâhiddir.
Celal Yıldırım
Doğrusu kendisi de bunların hepsine şahittir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Diyanet Vakfi
Üstelik buna da tanıktır.
Edip Yüksel
Ve o kendi şâhiddir buna
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kendisi de şahittir buna.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve kendisi de buna şahittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve kendisi de buna şahittir.
Seyyid Kutub
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Gültekin Onan
Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!
Hayrat Neşriyat
Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
İbni Kesir
ve kendisi (de) buna şahittir:
Muhammed Esed
Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kendisi de buna şâhittir.
Ömer Öngüt
Kendisi de buna şahittir.
Şaban Piriş
Kendisi de buna şahittir.
Suat Yıldırım
Ve o da buna şâhiddir.
Süleyman Ateş
Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.
Tefhim-ul Kuran
Üstelik buna kendisi de şahittir.
Ümit Şimşek
Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.
Yaşar Nuri Öztürk
ve kendisi de buna şahittir.
Abdullah Parlıyan
Kendisi de buna şahittir.
Bayraktar Bayraklı
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Cemal Külünkoğlu
Gerçekten kendisi de buna şahittir.
Kadri Çelik
Buna hiç kuşkusuz bizzat kendisi de şahittir.
Ali Ünal
Şüphesiz kendisi de buna elbette şahiddir.
Harun Yıldırım
üstelik insanın kendisi de buna şahittir;
Mustafa İslamoğlu
Ve kendisi de buna tanıktır/şahittir.
Sadık Türkmen
İnsan bu nankörlüğüne kendisi de şahittir.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.
İmam İskender Ali Mihr