Medine döneminde inmiştir. 200 âyettir. Sûre, adını 33. âyette geçen “Âl-i İmrân” tamlamasından almıştır. Âl-i İmrân, İmrân ailesi demektir.


لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ ﴿١٩٦﴾


ÂLİ İMRÂN SURESİ 196. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lâ yegurranne-ke tekallubu ellezîne keferû fî el bilâdi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lâ yegurranne-ke sakın seni aldatmasın
tekallubu dönüp dolaşmaları, gezip dolaşmaları
ellezîne keferû kâfirler
fî el bilâdi beldeler arasında

Kâfirlerin beldeler arasında (gezip) dolaşmaları, sakın seni aldatmasın.

ÂLİ İMRÂN SURESİ 196. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Kâfirlerin refah içinde diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın.

Diyanet İşleri

Kâfir olanların şehirlerde gezip dolaşmaları, aldatmasın seni sakın.

Abdulbaki Gölpınarlı

İnkârcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın!

Adem Uğur

Hakikati inkâr ederek (dünyevî - bedensel zevkler içinde) yaşayanların refahı seni aldatmasın. . .

Ahmed Hulusi

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin ülke ülke seyahatları, milletlerarası ticaret yapmaları seni aldatmasın.

Ahmet Tekin

İnkar edenlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni yanılgıya düşürmesin.

Ahmet Varol

İnkâr edenlerin ülke ülke dönüp dolaşmaları seni aldatmasın.

Ali Bulaç

O, Allah’ı tanımıyanların refah içinde diyar diyar dönüp dolaşmaları sakın seni (müminleri) aldatmasın...

Ali Fikri Yavuz

(196-19) 7 Inkar edenlerin diyar diyar gezip refah icinde dolasmasi sakin seni aldatmasin; az bir faydalanmadan sonra onlarin varacaklari yer cehennemdir. O ne kotu duraktir!..

Bekir Sadak

İnkarcıların diyar diyar refah içinde gezip dolaşmaları sakın seni aldatmasın.

Celal Yıldırım

(196-197) İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!..

Diyanet İşleri (eski)

İnkârcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın!

Diyanet Vakfi

İnkarcıların ülkelerdeki egemenliği seni aldatmasın.

Edip Yüksel

O Allahı tanımıyanların refah içinde diyar diyar dönüb dolaşmaları sakın seni aldatmasın

Elmalılı Hamdi Yazır

Sakın, o Allah'ı tanımayanların refah içinde diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kafirlerin (zevk içinde) diyar diyar gezinmeleri sakın seni aldatmasın.

Seyyid Kutub

Küfredenlerin ülke ülke dönüp dolaşmaları (tekallüb) seni aldatmasın.

Gültekin Onan

(Allahı ve Peygamberi) tanımayanların (refah içinde) diyar diyar dönüb dolaşması zinhar seni aldatmasın!

Hasan Basri Çantay

İnkâr edenlerin diyar diyar gezip dolaşmaları sakın seni aldatmasın!

Hayrat Neşriyat

Küfredenlerin diyar diyar dönüp dolaşmaları sakın seni aldatmasın.

İbni Kesir

Hakikati inkara şartlanmış olanların yeryüzünde dilediklerini yapabilir görünmeleri, seni yanıltmasın:

Muhammed Esed

Kâfir olanların beldelerde dolaşıp durmaları sakın seni aldatmasın.

Ömer Nasuhi Bilmen

İnkâr edenlerin refah içinde diyar diyar dolaşması sakın seni aldatmasın!

Ömer Öngüt

Kafirlerin diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın.

Şaban Piriş

Hakkı inkâr edenlerin diyar diyar, refah içinde gezip durmaları sakın seni aldatmasın.

Suat Yıldırım

İnkâr edenlerin, öyle şehirlerde gezip dolaşması seni aldatmasın.

Süleyman Ateş

Küfre sapanların ülke ülke dönüp dolaşmaları seni aldatmasın.

Tefhim-ul Kuran

İnkâr edenlerin diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın.

Ümit Şimşek

Küfre sapanların öyle belde belde dolaşmaları seni sakın aldatmasın.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlerin, yeryüzünde refah içinde dilediklerini yapabilir görünmeleri seni aldatmasın.

Abdullah Parlıyan

İnkâr edenlerin diyar diyar gezmeleri seni aldatmasın.

Bayraktar Bayraklı

İnkârcıların refah içerisinde diyar diyar dolaşmaları ve yeryüzünde dilediklerini yapabilir görünmeleri sakın seni yanıltmasın!

Cemal Külünkoğlu

Küfre sapanların diyar diyar gezip (refah içinde) dolaşması sakın seni aldatmasın.

Kadri Çelik

Sakın ola ki, o küfredenlerin (öyle küstahça, refah içinde ve) üstünmüşçesine memleket memleket dolaşıp durmaları seni aldatmasın.

Ali Ünal

Kafirlerin beldelerinde dönüp durmaları seni aldatmasın!

Harun Yıldırım

İnkara saplananların, yeryüzünde keyiflerinin peşi sıra gezip tozmaları seni yanıltmasın!

Mustafa İslamoğlu

Kâfirlerin refah içinde diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın.

Sadık Türkmen

Şehirlerdeki inkarcıların (yaptıkları kötü şeylerden sonra) dönüşleri seni aldatmasın.

İlyas Yorulmaz

Kâfirlerin beldeler arasında (gezip) dolaşmaları, sakın seni aldatmasın.

İmam İskender Ali Mihr