Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.


الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ﴿١٤٧﴾


BAKARA SURESİ 147. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

el hakku min rabbi-ke fe lâ tekûnenne min el mumterîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
el hakku hak, gerçek
min rabbi-ke senin Rabbinden
fe artık, bundan sonra
lâ tekûnenne sakın olma
min el mumterîne şüphe edenlerden

Hak, Rabbinden’dir. Bundan sonra sakın şüpheye düşenlerden olma!

BAKARA SURESİ 147. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!

Diyanet İşleri

Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

Adem Uğur

HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esmâ bileşiminin sonucudur). O hâlde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!

Ahmed Hulusi

Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur’ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.

Ahmet Tekin

Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.

Ahmet Varol

Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Ali Bulaç

Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)

Ali Fikri Yavuz

Gercek Rabb'indendir, sakin suphelenenlerden olma. *

Bekir Sadak

Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!.

Celal Yıldırım

Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.

Diyanet İşleri (eski)

Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

Diyanet Vakfi

Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma

Edip Yüksel

O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın

Elmalılı Hamdi Yazır

O gerçek Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Seyyid Kutub

Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Gültekin Onan

Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.

Hasan Basri Çantay

Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!

Hayrat Neşriyat

Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!

İbni Kesir

Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.

Muhammed Esed

O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gerçek olan Rabbinden gelendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!

Ömer Öngüt

Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!

Şaban Piriş

Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.

Suat Yıldırım

Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.

Süleyman Ateş

Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Tefhim-ul Kuran

Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.

Ümit Şimşek

Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek Rabbinden gelendir. Öyleyse sen şüphe edenlerden olma.

Abdullah Parlıyan

Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.

Bayraktar Bayraklı

Hak ve gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Bu konuda asla şüpheye düşenlerden olma!

Cemal Külünkoğlu

Hak (kıble değişimi) Rabbindendir, sakın şüphelenenlerden olma.

Kadri Çelik

(Ey Rasûlüm, kıble emri) Rabbinden gelen hak bir emirdir ve hak, ancak Rabbinden gelendir. Şu halde, (senden) şüpheye düşenlerden olman asla beklenmez.

Ali Ünal

O hak Rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!

Harun Yıldırım

Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Mustafa İslamoğlu

Hak/gerçek (ancak) Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!

Sadık Türkmen

Gerçek, doğru (hak) Rabbindendir. Asla şüphelenenlerden olma.

İlyas Yorulmaz

Hak, Rabbinden’dir. Bundan sonra sakın şüpheye düşenlerden olma!

İmam İskender Ali Mihr