Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını ilk âyetteki “el-Beled” kelimesinden almıştır. Beled, şehir, belde demektir.


فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ﴿١١﴾


BELED SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe lâ ıktehame el akabete
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe fakat
lâ ıktehame katlanmadı, geçmedi, aşmadı
el akabete akabe, sarp yokuş, dik yokuş, zor iş

Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı.

BELED SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Fakat o, sarp yokuşa atılmadı.

Diyanet İşleri

Derken dayanmadı o yokuşa.

Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat o, sarp yokuşu aşamadı.

Adem Uğur

El Akabe'ye (o sarp yokuşa) tırmanmayı göze alamadı (insan)!

Ahmed Hulusi

Fakat o, hayır işleyerek, kötülükleri terk ederek zor şeylere göğüs geremedi, sarp yokuşta, zorlu yolda yürüyemedi.

Ahmet Tekin

Fakat o sarp yokuşu aşmaya girişmedi.

Ahmet Varol

Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.

Ali Bulaç

Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi).

Ali Fikri Yavuz

Ama o, zor gecidi asmaya girisemedi.

Bekir Sadak

Ama o sarp geçidi geçmeye katlanmadı.

Celal Yıldırım

Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi.

Diyanet İşleri (eski)

(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.

Diyanet Vakfi

Ne var ki zor yola katlanamadı.

Edip Yüksel

Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat o sarp yokuşa göğüs veremedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Fakat o, o sarp yokuşa göğüs veremedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi.

Seyyid Kutub

Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.

Gültekin Onan

Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı.

Hasan Basri Çantay

Fakat (o), sarp yokuşu aşamadı.

Hayrat Neşriyat

Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi.

İbni Kesir

Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...

Muhammed Esed

(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat o, sarp geçidi geçmeye katlanamadı.

Ömer Öngüt

O zor geçidi aşamadı.

Şaban Piriş

Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi.)

Suat Yıldırım

Fakat o, sarp yokuşa atılamadı.

Süleyman Ateş

Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.

Tefhim-ul Kuran

Fakat o sarp yokuşu aşamadı.

Ümit Şimşek

Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama o sarp yokuşa tırmanıp geçemedi…

Abdullah Parlıyan

(11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.

Bayraktar Bayraklı

Fakat o, çetin işe atılmadı.

Cemal Külünkoğlu

Ama o, zor geçide yüklenip girmedi.

Kadri Çelik

Fakat o, sarp yokuşu aşmak için hiçbir gayret sarfetmiyor.

Ali Ünal

Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.

Harun Yıldırım

Fakat o, (ucunda cennet olan) sarp yokuşu tırmanmak için hiçbir bedel ödemedi.

Mustafa İslamoğlu

Ama o, sarp yokuşu aşamadı.

Sadık Türkmen

Fakat o henüz sarp yokuşa tırmanmadı.

İlyas Yorulmaz

Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı.

İmam İskender Ali Mihr