BELED SURESİ 11. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını ilk âyetteki “el-Beled” kelimesinden almıştır. Beled, şehir, belde demektir.
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
BELED SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | fakat |
lâ ıktehame | katlanmadı, geçmedi, aşmadı |
el akabete | akabe, sarp yokuş, dik yokuş, zor iş |
Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı.
BELED SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Fakat o, sarp yokuşa atılmadı.
Diyanet İşleri
Derken dayanmadı o yokuşa.
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat o, sarp yokuşu aşamadı.
Adem Uğur
El Akabe'ye (o sarp yokuşa) tırmanmayı göze alamadı (insan)!
Ahmed Hulusi
Fakat o, hayır işleyerek, kötülükleri terk ederek zor şeylere göğüs geremedi, sarp yokuşta, zorlu yolda yürüyemedi.
Ahmet Tekin
Fakat o sarp yokuşu aşmaya girişmedi.
Ahmet Varol
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Ali Bulaç
Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi).
Ali Fikri Yavuz
Ama o, zor gecidi asmaya girisemedi.
Bekir Sadak
Ama o sarp geçidi geçmeye katlanmadı.
Celal Yıldırım
Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi.
Diyanet İşleri (eski)
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
Diyanet Vakfi
Ne var ki zor yola katlanamadı.
Edip Yüksel
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o sarp yokuşa göğüs veremedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o, o sarp yokuşa göğüs veremedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi.
Seyyid Kutub
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Gültekin Onan
Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı.
Hasan Basri Çantay
Fakat (o), sarp yokuşu aşamadı.
Hayrat Neşriyat
Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi.
İbni Kesir
Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...
Muhammed Esed
(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat o, sarp geçidi geçmeye katlanamadı.
Ömer Öngüt
O zor geçidi aşamadı.
Şaban Piriş
Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi.)
Suat Yıldırım
Fakat o, sarp yokuşa atılamadı.
Süleyman Ateş
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Tefhim-ul Kuran
Fakat o sarp yokuşu aşamadı.
Ümit Şimşek
Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama o sarp yokuşa tırmanıp geçemedi…
Abdullah Parlıyan
(11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Bayraktar Bayraklı
Fakat o, çetin işe atılmadı.
Cemal Külünkoğlu
Ama o, zor geçide yüklenip girmedi.
Kadri Çelik
Fakat o, sarp yokuşu aşmak için hiçbir gayret sarfetmiyor.
Ali Ünal
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Harun Yıldırım
Fakat o, (ucunda cennet olan) sarp yokuşu tırmanmak için hiçbir bedel ödemedi.
Mustafa İslamoğlu
Ama o, sarp yokuşu aşamadı.
Sadık Türkmen
Fakat o henüz sarp yokuşa tırmanmadı.
İlyas Yorulmaz
Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı.
İmam İskender Ali Mihr