Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını ilk âyetteki “el-Beled” kelimesinden almıştır. Beled, şehir, belde demektir.


وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾


BELED SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve vâlidin ve mâ velede
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve andolsun, yemin olsun
vâlidin baba
ve mâ velede ve doğan şey, veled, çocuk

Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun.

BELED SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.

Diyanet İşleri

Ve babaya ve oğula.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen çocuğa,

Adem Uğur

(İnsanı) doğurana ve doğurduğuna (kasem ederim),

Ahmed Hulusi

İnsanlığa atalık edenlere ve onlardan doğan hayırlı nesillere yemin ederim.

Ahmet Tekin

Babaya ve (ondan üreyip) doğana da (yemin ederim),

Ahmet Varol

Babaya ve doğan çocuğa da.

Ali Bulaç

Ve yemin ederim bir (Âdem) babaya ve (ondan üreyip) doğana ki,

Ali Fikri Yavuz

Dogurana ve dogurduna and olsun ki:

Bekir Sadak

Babaya da, doğan çocuğuna da and olsun,

Celal Yıldırım

Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki;

Diyanet İşleri (eski)

(1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.

Diyanet Vakfi

Doğurana ve doğurduğuna da andolsun.

Edip Yüksel

Ve bir validle veledine ki

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve baba ile çocuğuna ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve and olsun baba ve çocuğuna.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Doğurana ve doğurduğuna andolsun ki,

Seyyid Kutub

Babaya ve doğan çocuğa da.

Gültekin Onan

Babaya da, doğana da (yemîn ederim),

Hasan Basri Çantay

Ve (yemîn ederim) babaya ve doğan (çocuğ)a!

Hayrat Neşriyat

Doğurana da, doğurduğuna da andolsun ki;

İbni Kesir

ve (tanıklığa çağırırım) anne babayı ve çocukları:

Muhammed Esed

Ve bir pedere ve zürriyetine de (andolsun).

Ömer Nasuhi Bilmen

Babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki!

Ömer Öngüt

Anne, baba ve çocuklara,

Şaban Piriş

Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için:

Suat Yıldırım

Ve (and içerim) doğurucuya ve doğurduğuna ki,

Süleyman Ateş

Babaya ve doğan çocuğa da.

Tefhim-ul Kuran

Ve babaya ve evlâdına.

Ümit Şimşek

Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,

Yaşar Nuri Öztürk

Babaya ve oğula andolsun ki,

Abdullah Parlıyan

(1-3) Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki, [759][760]

Bayraktar Bayraklı

(3-4) Ve andolsun babaya (İbrahim'e) ve ondan meydana gelen çocuğa (İsmail'e) ki, biz insanı (hayatında karşılaşacağı) birtakım zorluklar, zahmetler ve sıkıntılar içinde yarattık.

Cemal Külünkoğlu

Babaya ve doğan çocuğa da.

Kadri Çelik

Ve o değerli baba (İbrahim’e) ve O’nun atası olduğu değerli oğul (Muhammed’e),

Ali Ünal

Babaya ve doğana da,

Harun Yıldırım

ve babaya ve oğula:

Mustafa İslamoğlu

Yemin ederim babaya ve çocuğuna!

Sadık Türkmen

Doğurana ve doğurduğuna yemin olsun ki.

İlyas Yorulmaz

Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun.

İmam İskender Ali Mihr