BELED SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını ilk âyetteki “el-Beled” kelimesinden almıştır. Beled, şehir, belde demektir.
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ ﴿٤﴾
BELED SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lekad | andolsun ki |
halaknâ | biz yarattık |
el insâne | insan |
fî kebedin | meşakkat, zorluk içinde |
Andolsun ki Biz insanı, meşakkat içinde yarattık.
BELED SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet İşleri
Gerçekten de biz insanı sıkıntı içinde yarattık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Adem Uğur
(Andolsun) ki, insanı sıkıntılı aşamalar içinde yarattık!
Ahmed Hulusi
Ana rahminden ölünceye kadar, sıkıntı, eziyet, mükellefiyet ve binbir güçlüklerle karşı karşıya yarattık biz insanı.
Ahmet Tekin
Andolsun ki, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ahmet Varol
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ali Bulaç
Doğrusu biz, insanı bir meşakkat içinde yarattık.
Ali Fikri Yavuz
Insanoglunu, zorluklara katlanacak sekilde yarattik.
Bekir Sadak
Ki biz insanı (kendine has) sıkıntı ve zorluk içinde (yaratıp) meydana getirdik.
Celal Yıldırım
İnsanoğlunu, zorluklara katlanacak şekilde yarattık.
Diyanet İşleri (eski)
(1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Diyanet Vakfi
İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Edip Yüksel
Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Elmalılı Hamdi Yazır
gerçekten Biz insanı bir sıkıntı içinde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz insanı gerçekten bir sıkıntı içinde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz insanı birtakım zorluklar, zahmetler ve sıkıntılar içinde yarattık.
Seyyid Kutub
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Gültekin Onan
ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.
Hasan Basri Çantay
(Ki) insanı, gerçekten bir meşakkat içinde (olmak üzere) yarattık.
Hayrat Neşriyat
Biz, insanı gerçekten meşakkat içinde yarattık.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan (ile yüklü bir hayat)a gönderdik.
Muhammed Esed
(4-5) Muhakkak ki, Biz insanı elbette bir meşakkat içinde (bulunacağı bir mahiyette) yarattık. Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz insanı zorluklar içinde yarattık.
Ömer Öngüt
İnsanı dosdoğru/dayanıklı olarak yaratmışızdır.
Şaban Piriş
Biz insanı, imtihan ve çile yüklü bir hayata gönderdik.
Suat Yıldırım
Biz insanı zorluk arasında yarattık.
Süleyman Ateş
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Tefhim-ul Kuran
Biz insanı zorluklar için yarattık.
Ümit Şimşek
Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
gerçekten biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan ile yüklü bir hayat içerisinde yarattık.
Abdullah Parlıyan
Biz, insanı zorluklar içinde yarattık.
Bayraktar Bayraklı
(3-4) Ve andolsun babaya (İbrahim'e) ve ondan meydana gelen çocuğa (İsmail'e) ki, biz insanı (hayatında karşılaşacağı) birtakım zorluklar, zahmetler ve sıkıntılar içinde yarattık.
Cemal Külünkoğlu
Ki şüphesiz biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Kadri Çelik
Gerçek şu ki, Biz insanı meşakket ve imtihan yüklü bir hayata gönderdik.
Ali Ünal
Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Harun Yıldırım
Hakikaten Biz insanoğlunu farklı meşakkatlere dayanıklı yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Gerçek şu ki; Biz insanı, bir zorluk (anne karnı) içinde yarattık.
Sadık Türkmen
Biz insanı güçlüklere dayanıklı yarattık.
İlyas Yorulmaz
Andolsun ki Biz insanı, meşakkat içinde yarattık.
İmam İskender Ali Mihr