Âyetlerinin çoğu Mekke’de, bir kısmı ise Medine döneminde inmiştir. 78 âyettir. Hac ibadetinden bahsettiği için bu adı almıştır.


وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ ﴿٢١﴾


HACC SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lehum makâmıu min hadîdin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lehum ve onlar için (vardır)
makâmıu kamçılar
min hadîdin demirden

Ve onlar için demirden kamçılar vardır.

HACC SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.

Diyanet İşleri

Onlara demirden çomaklar da var.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir de onlar için demir kamçılar vardır!

Adem Uğur

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Ahmed Hulusi

Bir de onlar için demirden topuzlar, işkenceler, mengeneler vardır.

Ahmet Tekin

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Ahmet Varol

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Ali Bulaç

Onlar için, bir de demirden kamçılar var.

Ali Fikri Yavuz

(19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir.

Bekir Sadak

Ve onlara (vurulacak) demirden gürzler de vardır.

Celal Yıldırım

(19-21) İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

Diyanet İşleri (eski)

Bir de onlar için demir kamçılar vardır!

Diyanet Vakfi

Onlar için demirden topuzlar vardır.

Edip Yüksel

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ayrıca onlar için demirden kamçılar hazırlanmıştır.

Seyyid Kutub

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Gültekin Onan

Onlar için demirden kamçılar da var.

Hasan Basri Çantay

Ayrıca onlar için demir kamçılar vardır.

Hayrat Neşriyat

Demir kamçılar da onlar içindir.

İbni Kesir

ve onlar demir kıskaçlarla (bağlanmışçasına hep bu durumda) tutulacaklar;

Muhammed Esed

Onlar için demirden kamçılar da vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir de onlar için demirden kamçılar vardır.

Ömer Öngüt

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Şaban Piriş

(19-21) Şu iki hasım takım, Rab’leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.

Suat Yıldırım

(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.

Süleyman Ateş

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Tefhim-ul Kuran

Onlar için demirden kamçılar da vardır.

Ümit Şimşek

Bunlar için bir de demirden kamçılar var.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlara orada demirden kamçılar veya topuzlar da vardır.

Abdullah Parlıyan

Bir de onlar için demir kamçılar vardır.

Bayraktar Bayraklı

(19-22) Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.

Cemal Külünkoğlu

Onlar için demirden balyozlar vardır.

Kadri Çelik

Onlar için, ayrıca demirden kamçılar ve topuzlar vardır.

Ali Ünal

Bir de onlar için demir kamçılar vardır!

Harun Yıldırım

ve onlar(ı bağlamak) için demirden boyunduruklar olacak;

Mustafa İslamoğlu

Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.

Sadık Türkmen

Ve onların oturup yattıkları makamları da (ateşte kızgınlaşmış) demirdir.

İlyas Yorulmaz

Ve onlar için demirden kamçılar vardır.

İmam İskender Ali Mihr