HACC SURESİ 21. Ayeti
Âyetlerinin çoğu Mekke’de, bir kısmı ise Medine döneminde inmiştir. 78 âyettir. Hac ibadetinden bahsettiği için bu adı almıştır.
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ ﴿٢١﴾
HACC SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lehum | ve onlar için (vardır) |
makâmıu | kamçılar |
min hadîdin | demirden |
Ve onlar için demirden kamçılar vardır.
HACC SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.
Diyanet İşleri
Onlara demirden çomaklar da var.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir de onlar için demir kamçılar vardır!
Adem Uğur
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Ahmed Hulusi
Bir de onlar için demirden topuzlar, işkenceler, mengeneler vardır.
Ahmet Tekin
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Ahmet Varol
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Ali Bulaç
Onlar için, bir de demirden kamçılar var.
Ali Fikri Yavuz
(19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir.
Bekir Sadak
Ve onlara (vurulacak) demirden gürzler de vardır.
Celal Yıldırım
(19-21) İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
Diyanet İşleri (eski)
Bir de onlar için demir kamçılar vardır!
Diyanet Vakfi
Onlar için demirden topuzlar vardır.
Edip Yüksel
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ayrıca onlar için demirden kamçılar hazırlanmıştır.
Seyyid Kutub
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Gültekin Onan
Onlar için demirden kamçılar da var.
Hasan Basri Çantay
Ayrıca onlar için demir kamçılar vardır.
Hayrat Neşriyat
Demir kamçılar da onlar içindir.
İbni Kesir
ve onlar demir kıskaçlarla (bağlanmışçasına hep bu durumda) tutulacaklar;
Muhammed Esed
Onlar için demirden kamçılar da vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir de onlar için demirden kamçılar vardır.
Ömer Öngüt
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Şaban Piriş
(19-21) Şu iki hasım takım, Rab’leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
Suat Yıldırım
(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.
Süleyman Ateş
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Tefhim-ul Kuran
Onlar için demirden kamçılar da vardır.
Ümit Şimşek
Bunlar için bir de demirden kamçılar var.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara orada demirden kamçılar veya topuzlar da vardır.
Abdullah Parlıyan
Bir de onlar için demir kamçılar vardır.
Bayraktar Bayraklı
(19-22) Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.
Cemal Külünkoğlu
Onlar için demirden balyozlar vardır.
Kadri Çelik
Onlar için, ayrıca demirden kamçılar ve topuzlar vardır.
Ali Ünal
Bir de onlar için demir kamçılar vardır!
Harun Yıldırım
ve onlar(ı bağlamak) için demirden boyunduruklar olacak;
Mustafa İslamoğlu
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.
Sadık Türkmen
Ve onların oturup yattıkları makamları da (ateşte kızgınlaşmış) demirdir.
İlyas Yorulmaz
Ve onlar için demirden kamçılar vardır.
İmam İskender Ali Mihr