HACC SURESİ 69. Ayeti
Âyetlerinin çoğu Mekke’de, bir kısmı ise Medine döneminde inmiştir. 78 âyettir. Hac ibadetinden bahsettiği için bu adı almıştır.
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٦٩﴾
HACC SURESİ 69. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
allâhu | Allah |
yahkumu | hükmedecek |
beyne-kum | sizin aranızda |
yevme el kıyâmeti | kıyâmet günü |
fîmâ | şey hakkında |
kuntum | siz olduğunuz |
fîhi tahtelifûne | onun hakkında ihtilâf ettiğiniz |
Allah, kıyâmet günü, hakkında ihtilâf etmiş olduğunuz şeyler konusunda sizin aranızda hükmedecek.
HACC SURESİ 69. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hakkında ayrılığa düşüp durduğunuz şeyler konusunda, kıyamet günü Allah aranızda hüküm verecektir.
Diyanet İşleri
Allah, kıyâmet günü, ne hususta aykırılığa düştüyseniz, aranızda hükmeder sizin.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah kıyamet gününde, ihtilâf etmekte olduğunuz konulara dair aranızda hüküm verecektir.
Adem Uğur
Allâh, tartıştığınız konuda, kıyamet sürecinde aranızda hükmeder.
Ahmed Hulusi
Allah, Kıyamet günü ihtilâf çıkarmakta olduğunuz konularda, mü’minlerle kâfirler arasında, haklı ile haksızı ayıran hükmünü verecektir.
Ahmet Tekin
Allah kıyamet günü hakkında ayrılığa düştüğünüz şeylerde aranızda hüküm verecektir.
Ahmet Varol
"Allah, kıyamet günü, kendisinde ihtilafa düştüğünüz şey hakkında aranızda hükmedecektir."
Ali Bulaç
(Ey müminlerle kâfirler), muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir.
Ali Fikri Yavuz
(67-69) Her ummete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Oyleyse, bu konuda seninle cekismelerine firsat verme; Rabbine davet et, sen suphesiz dogru yol uzerindesin. Seninle tartisirlarsa: «Allah yaptiginizi cok iyi bilir; ayriliga dustugunuz seyler hakkinda, kiyamet gunu aranizda Allah hukmedecektir» de.
Bekir Sadak
Allah Kıyamet günü görüş ayrılığına düştüğünüz şeyler hakkında aranızda hükmedecektir.
Celal Yıldırım
(67-69) Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: 'Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir' de.
Diyanet İşleri (eski)
Allah kıyamet gününde, ihtilâf etmekte olduğunuz konulara dair aranızda hüküm verecektir.
Diyanet Vakfi
Tartıştığınız konularda, diriliş günü aranızda ALLAH hüküm verecektir.
Edip Yüksel
Ve muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında Kıyamet günü Allah aranızda hukmünü verecek
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah, kıyamet günü görüş ayrılığına düştüğünüz konulara ilişkin hükmünü verecektir.
Seyyid Kutub
"Tanrı, kıyamet günü, kendisinde ihtilafa düştüğünüz şey hakkında aranızda hükmedecektir."
Gültekin Onan
Hakkında ihtilâf edegeldiğiniz şeylere âid hükmünü aranızda Allah kıyamet günü verecekdir.
Hasan Basri Çantay
Allah kıyâmet günü, üzerinde ihtilâfa düşmekte olduğunuz şeyler hakkında aranızda hüküm verecektir.
Hayrat Neşriyat
İhtilafa düştüğünüz şeylerde Allah; kıyamet günü aranızda hükmedecektir.
İbni Kesir
(Çünkü) üzerinde ayrılığa düşegeldiğiniz tüm konularda Kıyamet Günü aranızda hüküm verecek olan Allah'tır.
Muhammed Esed
Allah, kendisinde ihtilaf eder olmuş olduğunuz şeyler hakkında Kıyamet günü aranızda hükmedecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah, ayrılığa düştüğünüz hususlarda kıyamet günü aranızda hüküm verecektir.
Ömer Öngüt
Anlaşmazlığa düştüğünüz konularda Allah, kıyamet günü aranızda hüküm verecektir.
Şaban Piriş
O büyük duruşma günü, hakkında ihtilaf ettiğiniz konularda aranızdaki nihaî hükmü Allah verecektir.
Suat Yıldırım
"Allâh kıyâmet günü, ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedecek (haklıyı, haksızı ayıracak)tır."
Süleyman Ateş
«Allah, kıyamet günü, kendisinde ihtilafa düşmekte olduğunuz şey hakkında aranızda hükmedecektir.»
Tefhim-ul Kuran
Anlaşmazlığa düştüğünüz şey hakkında, kıyamet günü Allah hükmünü verecektir.
Ümit Şimşek
Allah, tartışmakta olduğunuz konuda kıyamet günü aranızda hüküm verecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü üzerinde ayrılığa düştüğünüz tüm konularda, kıyamet günü aranızda hüküm verecek olan Allah'tır.
Abdullah Parlıyan
Allah, kıyamet gününde, aranızda ayrılığa düştüğünüz konularda hükmünü verecektir.
Bayraktar Bayraklı
Allah, ihtilafa düştüğünüz şeylerde kıyamet günü aranızda hükmedecektir.
Cemal Külünkoğlu
“Allah, kıyamet günü, kendisinde ihtilaf etmekte olduğunuz şey hakkında aranızda hükmedecektir.”
Kadri Çelik
Allah, üzerinde ihtilâf edegeldiğiniz konularda Kıyamet Günü aranızdaki hükmünü verecektir.
Ali Ünal
Allah kıyamet gününde, ihtilâf etmekte olduğunuz konulara dair aranızda hüküm verecektir.
Harun Yıldırım
Allah, tartışıp durduğunuz konuda Kıyamet Günü aranızdaki hükmü verecektir.
Mustafa İslamoğlu
Hakkında ayrılığa düşüp durduğunuz şeyler konusunda kıyamet günü Allah aranızda hüküm verecektir.
Sadık Türkmen
“Allah ihtilaf ettiğiniz konularda kıyamet günü elbette ki hükmünü verecektir. ”
İlyas Yorulmaz
Allah, kıyâmet günü, hakkında ihtilâf etmiş olduğunuz şeyler konusunda sizin aranızda hükmedecek.
İmam İskender Ali Mihr