Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾


HİCR SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lekad erselnâ min kabli-ke fî şiyaı el evvelîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lekad ve andolsun ki
erselnâ biz gönderdik
min kabli-ke senden önce
fî şiyaı grupların, toplumların içine
el evvelîne evvelkiler, öncekiler

Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.

HİCR SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.

Diyanet İşleri

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Adem Uğur

Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasûller) irsâl ettik.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki, senden önce yaşamış baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş, kapalı toplumlar içinde de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler gönderdik.

Ahmet Tekin

Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.

Ahmet Varol

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Ali Bulaç

And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.

Ali Fikri Yavuz

And olsun ki, senden once cesitli ummetlere peygamber gondermistik.

Bekir Sadak

And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.

Celal Yıldırım

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.

Diyanet İşleri (eski)

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Diyanet Vakfi

Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Edip Yüksel

Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüceliğime andolsun ki, senden önce, geçmiş topluluklar içinden de peygamberler gönderdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.

Seyyid Kutub

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Gültekin Onan

Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.

Hasan Basri Çantay

(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.

Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.

İbni Kesir

Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;

Muhammed Esed

Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Ömer Öngüt

Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.

Şaban Piriş

(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Suat Yıldırım

Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.

Süleyman Ateş

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Tefhim-ul Kuran

Senden önceki milletlerin içinden de Biz peygamberler göndermiştik.

Ümit Şimşek

Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.

Abdullah Parlıyan

Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.

Bayraktar Bayraklı

(Ey Muhammed!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Kadri Çelik

Senden önce, farklı düşünce ve inançlar etrafında grup grup olmuş önceki insanlara da rasûller gönderdik.

Ali Ünal

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Harun Yıldırım

Doğrusu (Ey Peygamber), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun senden önce de, evvelkilerin kolları içine/ayrı ayrı topluluğa elçiler gönderdik.

Sadık Türkmen

Senden önceki batıl dinlerine sım sıkı sarılanlara da elçi göndermiştik.

İlyas Yorulmaz

Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.

İmam İskender Ali Mihr