HİCR SURESİ 10. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾
HİCR SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lekad | ve andolsun ki |
erselnâ | biz gönderdik |
min kabli-ke | senden önce |
fî şiyaı | grupların, toplumların içine |
el evvelîne | evvelkiler, öncekiler |
Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.
HİCR SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.
Diyanet İşleri
Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Adem Uğur
Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasûller) irsâl ettik.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, senden önce yaşamış baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş, kapalı toplumlar içinde de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler gönderdik.
Ahmet Tekin
Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.
Ahmet Varol
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Ali Bulaç
And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.
Ali Fikri Yavuz
And olsun ki, senden once cesitli ummetlere peygamber gondermistik.
Bekir Sadak
And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.
Celal Yıldırım
And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.
Diyanet İşleri (eski)
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Diyanet Vakfi
Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Edip Yüksel
Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüceliğime andolsun ki, senden önce, geçmiş topluluklar içinden de peygamberler gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.
Seyyid Kutub
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Gültekin Onan
Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
Hasan Basri Çantay
(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.
Hayrat Neşriyat
Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;
Muhammed Esed
Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Ömer Öngüt
Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.
Şaban Piriş
(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Suat Yıldırım
Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.
Süleyman Ateş
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Tefhim-ul Kuran
Senden önceki milletlerin içinden de Biz peygamberler göndermiştik.
Ümit Şimşek
Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.
Abdullah Parlıyan
Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.
Bayraktar Bayraklı
(Ey Muhammed!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Kadri Çelik
Senden önce, farklı düşünce ve inançlar etrafında grup grup olmuş önceki insanlara da rasûller gönderdik.
Ali Ünal
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Harun Yıldırım
Doğrusu (Ey Peygamber), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun senden önce de, evvelkilerin kolları içine/ayrı ayrı topluluğa elçiler gönderdik.
Sadık Türkmen
Senden önceki batıl dinlerine sım sıkı sarılanlara da elçi göndermiştik.
İlyas Yorulmaz
Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.
İmam İskender Ali Mihr