Hicr Suresi Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿١١﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve mâ ye'tî-him min resûlin illâ kânû bi-hi yestehziûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve mâ ye'tî-him ve onlara gelmedi
min resûlin bir resûl(den)
illâ ancak, ...den başka, olmaksızın
kânû oldular
bi-hi onunla
yestehziûne alay ederler

Onlara (hiç) bir resûl gelmedi ki; onunla alay etmiş olmasınlar.

Hicr Suresi 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar kendilerine gelen her peygamberle alay ediyorlardı.

Diyanet İşleri

Hiçbir peygamber göndermedik ki alay etmesinler onunla.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.

Adem Uğur

Onlara bir Rasûl gelir gelmez, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Ahmed Hulusi

Kendilerine gelen Rasullerle, kesinlikle, alay etmeyi alışkanlık haline getiriyorlardı.

Ahmet Tekin

Onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay etmesinler.

Ahmet Varol

Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Ali Bulaç

Onlara hiç bir Peygamber gelmiyordu ki, onunla eğlenir olmasınlar.

Ali Fikri Yavuz

Onlara gelen her peygamberi alaya aliyorlardi.

Bekir Sadak

Ne var ki onlara ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya aldılar.

Celal Yıldırım

Onlara gelen her peygamberi alaya alıyorlardı.

Diyanet İşleri (eski)

Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.

Diyanet Vakfi

Onlara her ne zaman bir elçi geldiyse onu alaya aldılar.

Edip Yüksel

Ve onlara hiç bir Resul gelmiyordu ki onunla istihza eder olmasınlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki, onunla alay ediyor olmasınlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bu milletler, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya almışlardır.

Seyyid Kutub

Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Gültekin Onan

Onlara her hangi bir peygamber gelmeye dursun ille onunla istihza (alay) ederlerdi.

Hasan Basri Çantay

Ve onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay ediyor olmasınlar.

Hayrat Neşriyat

Onlara gelen her peygamberle alay ediyorlardı.

İbni Kesir

onlara hiçbir elçi gelmedi ki, o'nunla alay etmesinler.

Muhammed Esed

Ve onlara bir peygamber gelmezdi ki, illâ onunla istihzâda bulunur olmuşlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara herhangi bir peygamber geldiğinde mutlaka onunla alay ederlerdi.

Ömer Öngüt

Onlara hiç bir elçi gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.

Şaban Piriş

(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Suat Yıldırım

Onlara hiçbir elçi gelmezdi ki, onunla alay etmesinler.

Süleyman Ateş

Onlara herhangi bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Tefhim-ul Kuran

Onlara hangi peygamber geldiyse alaya aldılar.

Ümit Şimşek

Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiçbir peygamber göndermedik ki, alay etmesinler onunla.

Abdullah Parlıyan

Onlar, gelen peygamberi mutlaka alaya alırlardı.

Bayraktar Bayraklı

Onlara hiçbir peygamber gelmedi ki, onunla alay etmesinler.

Cemal Külünkoğlu

Onlara herhangi bir peygamber gelmeye dursun, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Kadri Çelik

Ne zaman kendilerine bir rasûl gelse, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Ali Ünal

Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.

Harun Yıldırım

Kendilerine gelen hiçbir elçi yoktu ki onları alaya almamış olsunlar.

Mustafa İslamoğlu

Kendilerine ne zaman bir elçi gelmişse, onunla alay etmişlerdir.

Sadık Türkmen

Ne zaman onlara bir elçi gelse, o elçiyle mutlaka alay etmişlerdir.

İlyas Yorulmaz

Onlara (hiç) bir resûl gelmedi ki; onunla alay etmiş olmasınlar.

İmam İskender Ali Mihr