HİCR SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿٢٣﴾
HİCR SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve innâ | ve muhakkak biz |
le nahnu | mutlaka biz, sadece (kesinlikle) biz |
nuhyî | hayat veririz, yaşatırız |
ve numîtu | ve öldürürüz |
ve nahnu | ve biziz |
el vârisûne | varisler |
Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz.
HİCR SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye vâris olan.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Adem Uğur
Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz vârisleriz (siz Fânisiniz biz Bakıy'ız)!
Ahmed Hulusi
Biz, sadece biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince biz ölümü gerçekleştiririz. Bâki olan vâris biziz, biz.
Ahmet Tekin
Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.
Ahmet Varol
Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Ali Bulaç
Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ).
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kaliriz.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz.
Celal Yıldırım
Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Diyanet Vakfi
Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.
Edip Yüksel
Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.
Seyyid Kutub
Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Gültekin Onan
Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!
Hayrat Neşriyat
Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
İbni Kesir
Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!
Muhammed Esed
Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu biz hem diriltir hem de öldürürüz. Ve ancak biziz hepsine vâris olanlar.
Ömer Öngüt
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.
Şaban Piriş
Muhakkak ki hayatı veren de Biz’iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz.
Suat Yıldırım
Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek vâris olan da biziz (her fâninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, dâimâ kalan yalnız biziz).
Süleyman Ateş
Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.
Tefhim-ul Kuran
Biz can verir, Biz öldürürüz. Baki kalan gerçek mülk sahibi de Biziz.
Ümit Şimşek
Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. Gerçekten her fani ölümlü kişinin mülküne de biz varis oluruz.
Abdullah Parlıyan
Doğrusu biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin vârisi biz kalırız.
Bayraktar Bayraklı
Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. (Fani olan her şey göçüp gittikten sonra) her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz!
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz biz, evet gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve (her şeye) varis olanlar da biziz.
Kadri Çelik
Ve hiç şüphesiz ve ancak Biziz hayatı veren ve alan ve Biziz herkesin yaptıklarına vâris olduğumuz gibi, herkes öldükten sonra onlara da vâris olacak olan.
Ali Ünal
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Harun Yıldırım
Ve elbette Biziz hayatı ve ölümü var eden; ve (ölümlü tüm varlıklardan) geriye kalan her şeyin tek gerçek varisi olan da Biziz.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz biz yaşatırız (yaşamanıza izin veririz) ve öldürürüz (ölümünüze izin veririz). Gerçek vârisler Biziz.
Sadık Türkmen
Muhakkak ki hayat verende, öldüren de biziz ve her şeyin varisleri de biziz.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz.
İmam İskender Ali Mihr