Hicr Suresi Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿٢٤﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lekad alimnâ el mustakdimîne min-kum ve lekad alimnâ el muste'hırîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lekad ve andolsun
alimnâ biz bildik (biliyorduk, biliyoruz)
el mustakdimîne evvelkiler (kadim olanlar, öncekiler)
min-kum sizden
ve lekad ve andolsun
alimnâ biz bildik (biliyorduk, biliyoruz)
el muste'hırîne sonrakiler (tehir olanlar)

Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.

Hicr Suresi 24. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.

Diyanet İşleri

Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Adem Uğur

Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!

Ahmed Hulusi

Andolsun ki biz sizin önceki atalarınızı, önceden ölenlerinizi, geçmiş ümmetleri, itaatte ve iyilikte öne geçenlerinizi, ön saflarda savaşanlarınızı, savaşlarda şehit edilenlerinizi, ilk saflarda namaz kılanlarınızı kesinlikle biliriz. Gelecek nesilleri, henüz yaratılmamışları, hayatta olanlarınızı, Muhammed ümmetini, isyanları ve kötülükleri sebebiyle geride kalanlarınızı, savaş sırasında evlerinde oturanları, şehit edilmeyecekleri, arka saflarda namaz kılanları da biliriz.

Ahmet Tekin

Andolsun sizden öne geçenleri de biliriz ve andolsun geriye kalanları da biliriz.

Ahmet Varol

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Ali Bulaç

Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.

Ali Fikri Yavuz

And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.

Bekir Sadak

And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...

Celal Yıldırım

And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.

Diyanet İşleri (eski)

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Diyanet Vakfi

İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.

Edip Yüksel

Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lûmumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lûmumuz

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.

Seyyid Kutub

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Gültekin Onan

Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.

Hasan Basri Çantay

And olsun ki, sizden önce gelip geçenleri de biliriz; şübhesiz (kıyâmete kadar) geri kalanları da biliriz.

Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.

İbni Kesir

Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;

Muhammed Esed

Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Ömer Öngüt

Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.

Şaban Piriş

Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.

Suat Yıldırım

Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.

Süleyman Ateş

Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Tefhim-ul Kuran

Biz sizin ileride olanlarınızı da biliriz, geride kalanlarınızı da.

Ümit Şimşek

Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Muhakkak ki, biz sizden önce göçüp gidenleri de her halleriyle biliyoruz. Sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz.

Abdullah Parlıyan

Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki, biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.

Cemal Külünkoğlu

Doğrusu sizden, önden gidenleri de geri kalanları da biz pekiyi biliriz.

Kadri Çelik

Andolsun, sizden önce yaşayıp gidenleri ve sizin içinizden ölenleri de biliyoruz; yine andolsun, nesliniz içinizde henüz hayatta olanları ve sizden sonra gelecekleri de biliyoruz.

Ali Ünal

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Harun Yıldırım

Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun, sizden önce gelip geçenleri biliriz. Ant olsun, kalanları da biliriz.

Sadık Türkmen

Sizin içinizden, kendisi için doğru işler yapanları da biz biliriz, doğru şeyleri yapmayanları da yine biz biliriz.

İlyas Yorulmaz

Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.

İmam İskender Ali Mihr