HİCR SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٢٦﴾
HİCR SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lekad | ve andolsun |
halaknâ | biz yarattık |
el insâne | insan |
min | ...’den |
salsâlin | toprak (inorganik maddeler) ve su karışımından meydana gelmiş, zamanla sıcakta suyu uçup kurumuş ve içinde havanın dolaşabileceği, sese dönüşebileceği boşluk olan cisim (Al-i İmran-59, Rahmân-14) |
min | ...den |
hamein | (organik) dönüşüme uğramış |
mesnûnin | standart (belli) bir şekil verilmiş |
Andolsun ki; Biz insanı, “hamein mesnûn olan salsalinden” (standart insan şekli verilmiş ve organik dönüşüme uğramış salsalinden) yarattık.
HİCR SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Diyanet İşleri
Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve sûret verilmiş balçıktan yarattık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Adem Uğur
Andolsun ki, biz insanı dönüşüp gelişen hücresel yapıdan (toprak + su + hava) halkettik.
Ahmed Hulusi
Andolsun biz, insanı ses veren, şekillendirilebilen kuru çamurdan, kokmuş değişken kara balçıktan yarattık.
Ahmet Tekin
Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ahmet Varol
Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Bulaç
Andolsun ki, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Fikri Yavuz
And olsun ki, insani kuru balciktan, islenebilen kara topraktan yarattik.
Bekir Sadak
Şanıma and olsun ki, insanı pişmedik balçıktan yarattık.
Celal Yıldırım
And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.
Diyanet İşleri (eski)
Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Diyanet Vakfi
İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.
Edip Yüksel
Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten Biz, insanı kuru bir çamurdan, biçimlendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten biz insanı kara çamurdan oluşmuş kuru balçıktan yarattık.
Seyyid Kutub
Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Gültekin Onan
Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Hayrat Neşriyat
Andolsun ki Biz; insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.
Muhammed Esed
Muhakkak ki, Biz insanı kuru bir çamurdan, tegayyür etmiş bir balçıktan yarattık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki biz insanı pişmemiş çamurdan, işlenebilen kara balçıktan yarattık.
Ömer Öngüt
İnsanı, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış bir balçıktan yarattık.
Şaban Piriş
Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Suat Yıldırım
Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
Süleyman Ateş
Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Tefhim-ul Kuran
Biz insanı biçimlenip kupkuru hal almış bir balçıktan yarattık.
Ümit Şimşek
Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Andolsun ki biz, insanın atası Adem'i kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş bir çamurdan yarattık.
Abdullah Parlıyan
Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.[255]
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, biz (ilk) insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz biz insanı şekillenmiş (kötü kokan kara bir) balçıktan (alınmış) kuru bir çamurdan yarattık.
Kadri Çelik
Andolsun, insanı kuru, pişmemiş çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Ali Ünal
Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Harun Yıldırım
Doğrusu Biz insanı süzme, kurumuş, ses veren bir balçık türünden özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun çamur nevi bir şeyden yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun insanı kuru bir çamurdan, şekil alabilen/değişken cıvık balçıktan yarattık.
Sadık Türkmen
Biz insanı toprağın çamurundan, yıllanmış kara balçıktan yarattık.
İlyas Yorulmaz
Andolsun ki; Biz insanı, “hamein mesnûn olan salsalinden” (standart insan şekli verilmiş ve organik dönüşüme uğramış salsalinden) yarattık.
İmam İskender Ali Mihr