HİCR SURESİ 37. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٣٧﴾
HİCR SURESİ 37. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
fe inne-ke | öyleyse gerçekten sen |
min el munzarîne | bekletilenlerden, mühlet (süre, zaman) verilenlerdensin |
(Allahû Tealâ) şöyle buyurdu: “Öyleyse sen, gerçekten mühlet (süre) verilenlerdensin.”
HİCR SURESİ 37. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(37-38) Allah da, "O hâlde, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen güne (kıyamete) kadar mühlet verilenlerdensin" dedi.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki dedi, sen, mühlet verilmişlerdensin.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah buyurdu ki: "Sen mühlet verilenlerdensin"
Adem Uğur
Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilenlerdensin!"
Ahmed Hulusi
Allah:
Ahmet Tekin
'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
(Allah) dedi ki: 'O halde sen süre tanınanlardansın.
Ahmet Varol
Dedi ki: "Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın."
Ali Bulaç
Allah buyurdu ki, sen mühlet verilenlerdensin,
Ali Fikri Yavuz
(37-38) Allah: «Sen, bilinen gun gelene kadar birakilanlardansin» dedi.
Bekir Sadak
(37-38) Allah da, «sen bilinen vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin» dedi.
Celal Yıldırım
(37-38) Allah: 'Sen, bilinen gün gelene kadar bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
(37-38) Allah: Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Diyanet Vakfi
Dedi ki: 'Tamam, sen ertelendin,'
Edip Yüksel
(37-38) Haydi dedi: sen vakti ma'lûm gününe kadar mühlet verilenlerdensin
Elmalılı Hamdi Yazır
(37-38) Allah: «Haydi, sen bilinen zamanın gününe kadar mühlet verilenlerdensin!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah buyurdu ki: «Sen mühlet verilenlerdensin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah, «Sen kendilerine yaşama süresi tanınanlardansın» dedi.
Seyyid Kutub
Dedi ki: "Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın."
Gültekin Onan
(37-38) Buyurdu: «O halde sen (ındallah) ma'lûm olan (bir) zamanın gününe kadar gecikdirilenlerdensin».
Hasan Basri Çantay
(37-38) (Allah:) 'Haydi, doğrusu sen, bilinen vaktin gününe (kıyâmete) kadar mühlet verilenlerdensin!' buyurdu.
Hayrat Neşriyat
Buyurdu ki: Şüphesiz sen ertelenenlerdensin.
İbni Kesir
"Pekala, öyle olsun:" diye buyurdu O, "kendilerine zaman tanınanlardan biri olacaksın,
Muhammed Esed
(37-38) (Allah Teâlâ da) buyurdu ki: «Artık şüphe yok, sen mühlet verilmişlerdensin.» «Malum olan vakit gününe kadar.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: “Şüphesiz ki sen mühlet verilenlerdensin. ”
Ömer Öngüt
-Sen, ertelenenlerdensin! dedi.
Şaban Piriş
(37-38) "Haydi, buyurdu, belirli bir güne kadar sana müsaade edildi."
Suat Yıldırım
(Allâh): "Haydi," dedi, "sen ertelenmişlerdensin!"
Süleyman Ateş
Dedi ki: «Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.»
Tefhim-ul Kuran
Allah buyurdu ki: 'Sana süre tanınmıştır.
Ümit Şimşek
Buyurdu: "Hadi, süre verilenlerdensin."
Yaşar Nuri Öztürk
“Gerçekten sen” diye buyurdu Allah: “Kendilerine, zaman tanınanlardan biri olacaksın.
Abdullah Parlıyan
(37-38) Allah, “Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin” buyurdu.
Bayraktar Bayraklı
(37-38) (Allah) buyurdu ki: “Öyleyse, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen (kıyamete) gün(ün)e kadar mühlet verilenlerdensin.”
Cemal Külünkoğlu
Dedi ki: “Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.”
Kadri Çelik
Allah, “Haydi” buyurdu, “sana süre tanındı,
Ali Ünal
Allah buyurdu ki: "Sen mühlet verilenlerdensin"
Harun Yıldırım
(Allah) buyurdu ki: "Peki, sen zaten süre tanınmışlardan birisin;
Mustafa İslamoğlu
“sen ertelenenlerdensin” buyurdu.
Sadık Türkmen
Allah “Sen mühlet verilenlerdensin. ”
İlyas Yorulmaz
(Allahû Tealâ) şöyle buyurdu: “Öyleyse sen, gerçekten mühlet (süre) verilenlerdensin.”
İmam İskender Ali Mihr