HİCR SURESİ 59. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٩﴾
HİCR SURESİ 59. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
illâ | ancak, dışında, hariç |
âle lûtın | Lut'un ailesi |
innâ | muhakkak biz |
le muneccû-hum | mutlaka onları kurtaracağız(kurtaranlar olacağız) |
ecmaîne | hepsini |
Lut’un ailesi hariç, muhakkak ki; Biz onların hepsini mutlaka kurtaracağız.
HİCR SURESİ 59. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Diyanet İşleri
Ancak Lût ve soyu müstesna; onların hepsini de mutlaka kurtaracağız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.
Adem Uğur
"Lût ailesi bundan istisna! Biz onların hepsini kurtaracağız. "
Ahmed Hulusi
'Lût’un ailesine gönderilmedik. Onların hepsini kurtaracağız.' dediler.
Ahmet Tekin
Lut ailesi hariç. Biz onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Ahmet Varol
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Ali Bulaç
Ancak (iman eden) Lût ailesi müstesnadır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Ali Fikri Yavuz
(58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut'un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."*
Bekir Sadak
«Ancak Lût ailesi müstesna, onların hepsini elbette kurtaracağız.
Celal Yıldırım
(58-60) Şöyle cevap vermişlerdi: 'Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk.'
Diyanet İşleri (eski)
«Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.»
Diyanet Vakfi
'Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız.'
Edip Yüksel
Ancak âli Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak Lût ailesi müstesnâdır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yalnız Lût'un bağlıları ile ailesi hariç; onların tümünü kurtaracağız.
Seyyid Kutub
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Gültekin Onan
«Şu kadar ki Lût ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız».
Hasan Basri Çantay
'Ancak Lût âilesi müstesnâ. Doğrusu biz, elbette onların hepsini kurtarıcı olanlarız.'
Hayrat Neşriyat
Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
İbni Kesir
"Lut'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Muhammed Esed
«Lût'un efrâd-ı ailesi müstesna. Şüphesiz ki, biz onların hepsini kurtaracağız.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Lut âilesi bunun dışındadır. Biz onların hepsini kurtaracağız.
Ömer Öngüt
(59-60) Lût ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Şaban Piriş
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
Suat Yıldırım
Yalnız Lût âilesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Süleyman Ateş
«Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.»
Tefhim-ul Kuran
'Yalnız Lût'un ailesi müstesna; onların hepsini kurtaracağız.
Ümit Şimşek
"Yalnız Lût'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak Lût'un ailesi, onlar hariçtir. Onların hepsini kurtaracağız.
Abdullah Parlıyan
“Ancak Lût ailesi hariç, inananların hepsini kurtaracağız.”
Bayraktar Bayraklı
(58-60) Onlar: “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler.
Cemal Külünkoğlu
“Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların (Lut ailesinin) tümünü muhakkak kurtaracağız.”
Kadri Çelik
“Lût’un Ailesi hariç: elbette onların hepsini kurtaracağız,
Ali Ünal
“Ancak Lût ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.”
Harun Yıldırım
tabii ki Lut'un (iman) ailesi bundan istisna. Şu kesin ki, biz onların tümünü kurtaracağız;
Mustafa İslamoğlu
(dediler ki:) ”Lût’un ailesi (Lût’a inananlar) hariç!.. Biz muhakkak onların hepsini (Lut’a inananları) kurtaracağız.
Sadık Türkmen
“Yalnızca Lut ailesinin hepsini mutlaka kurtaracağız”
İlyas Yorulmaz
Lut’un ailesi hariç, muhakkak ki; Biz onların hepsini mutlaka kurtaracağız.
İmam İskender Ali Mihr