Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٨١﴾


HİCR SURESİ 81. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve âteynâ-hum âyâti-nâ fe kânû an-hâ mu'rıdîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve âteynâ-hum ve onlara verdik
âyâti-nâ âyetlerimiz (mucizelerimiz, delillerimiz)
fe o zaman, böylece, olduğu halde, fakat
kânû oldular
an-hâ ondan
mu'rıdîne yüz çeviren kimseler

Onlara âyetlerimizi (mucizelerimizi, delillerimizi) verdik. Fakat onlar, ondan yüz çevirdiler.

HİCR SURESİ 81. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.

Diyanet İşleri

Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Adem Uğur

Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.

Ahmed Hulusi

Biz onlara, Semud kavmine, Rasûlümüzün hak peygamber olduğuna delâlet eden âyetlerimizi, mûcizelerimizi vermiştik, onlar âyetlerimizden yüz çeviriyorlar, engelleme tedbirleri alıyorlardı.

Ahmet Tekin

Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.

Ahmet Varol

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Ali Bulaç

Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.

Ali Fikri Yavuz

Onlara ayetlerimizi verdigimiz halde, yuz cevirmislerdi.

Bekir Sadak

Biz ise onlara âyetler (açık belgeler ve mu'cizeler) verdik; buna rağmen ondan yüzçevirdiler.

Celal Yıldırım

Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi.

Diyanet İşleri (eski)

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Diyanet Vakfi

Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.

Edip Yüksel

Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onlara ayetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çeviriyorlardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.

Seyyid Kutub

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Gültekin Onan

Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.

Hasan Basri Çantay

Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.

Hayrat Neşriyat

Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.

İbni Kesir

Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;

Muhammed Esed

Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz onlara âyetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Ömer Öngüt

Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.

Şaban Piriş

Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler

Suat Yıldırım

Onlara âyetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Süleyman Ateş

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Tefhim-ul Kuran

Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler.

Ümit Şimşek

Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O'ndan yüz çevirdiler.

Abdullah Parlıyan

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.

Bayraktar Bayraklı

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi.

Cemal Külünkoğlu

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Kadri Çelik

Kendilerine apaçık delil ve mucizelerimizi takdim ettik; fakat hep onlardan yüz çevirdiler.

Ali Ünal

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Harun Yıldırım

Zira onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (ayetlerden) ısrarla yüz çevirmiştiler.

Mustafa İslamoğlu

Onlara ayetlerimizi/mucizelerimizi verdik. Ancak onlardan yüz çevirdiler.

Sadık Türkmen

Onlara elçiler eliyle mesajlar gönderdiğimiz halde, onlar bu mesajlara sırtlarını döndüler.

İlyas Yorulmaz

Onlara âyetlerimizi (mucizelerimizi, delillerimizi) verdik. Fakat onlar, ondan yüz çevirdiler.

İmam İskender Ali Mihr