HİCR SURESİ 95. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ﴿٩٥﴾
HİCR SURESİ 95. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak ki biz |
kefeynâ-ke | biz sana kâfiyiz |
el mustehziîne | alay edenler |
Muhakkak ki; Biz, alay edenlere karşı sana kâfiyiz (yeteriz).
HİCR SURESİ 95. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.
Diyanet İşleri
O alaycılara karşı biz yeteriz sana.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Adem Uğur
O alay edenlere karşı, kesinlikle biz sana yeterliyiz!
Ahmed Hulusi
Seninle alay edenlere karşı, bizim seninle beraber olmamız sana yeter.
Ahmet Tekin
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Ahmet Varol
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Ali Bulaç
Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).
Ali Fikri Yavuz
(95-96) Allah'la beraber baska bir tanrinin bulundugunu kabul eden alaycilara karsi suphesiz Biz sana kafiyiz. Yakinda ne oldugunu ogreneceklerdir.
Bekir Sadak
(95-96) Şüphen olmasın ki, Allah ile beraber başka ilâh tanıyan o alaycı gruba karşı biz sana yeteriz. İleride (ne olacağını) bilecekler.
Celal Yıldırım
(95-96) Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Diyanet Vakfi
Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Edip Yüksel
Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz
Elmalılı Hamdi Yazır
Herhalde Biz, o alay edenlerin hakkından gelmek için sana yeteriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O istihzacılara karşı muhakkak ki biz sana yeteriz.
Seyyid Kutub
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Gültekin Onan
(95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki biz, o alay edenlere karşı sana yeteriz.
Hayrat Neşriyat
O alaycılara karşı muhakkak ki Biz, sana yeteriz.
İbni Kesir
çünkü, ilahi mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Alay edenlere karşı şüphesiz ki biz sana yeteriz.
Ömer Öngüt
Alaycılara karşı biz sana yeteriz.
Şaban Piriş
Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.
Suat Yıldırım
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Süleyman Ateş
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Tefhim-ul Kuran
Biz o alaycıların hakkından geliriz.
Ümit Şimşek
Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü ilâhî mesajı küçümseyen, O'nunla alay edenlere karşı, biz sana yeteriz.
Abdullah Parlıyan
“Seninle alay edip, ilâhî mesajı küçümseyenlere karşı biz sana yeteriz.”
Bayraktar Bayraklı
(Seninle ve sana vahyedilenlerle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Kadri Çelik
O alaycılara karşı Bizim sana destek olmamız kâfidir.
Ali Ünal
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Harun Yıldırım
Unutma ki küçümseyip alaya alanlara karşı Biz sana yeteriz.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz biz, alay edenlere karşı sana yeteriz.
Sadık Türkmen
Biz, seninle alay edenlere karşı sana yeteriz.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki; Biz, alay edenlere karşı sana kâfiyiz (yeteriz).
İmam İskender Ali Mihr